29 dezembro 2011

E no estirador está... / And on the drawing table...

Francelho/Lesser Kestrel, Falco naumanni 

Uma vez que se falou de lápis-azul, aqui fica o desenho preliminar de um par de Francelhos./Since there was mentioning of blue pencil, here is the preliminary drawing of a pair of Lesser Kestrels.

28 dezembro 2011

Marrequinha / Eurasian Teal

Marrequinha/Eurasian Teal, Anas crecca ♂♀ - Vila Franca de Xira

Chovia um pouco, mas isso não parecia incomodar o bando de Marrequinhas que se alimentava numa lagoa da lezíria Ribatejana. Dentro de água aves saltavam (literalmente) de um lado para o outro, ou ocultavam-se parcialmente debaixo de água - acabei por me concentrar nas aves das margens./It drizzled, but that did not seemed to bother the flock of Eurasian Teals that was feeding on a Ribatejo grasslands' lagoon. The birds in the water hopped (literally) or submerged -- which made me focus on the shore birds.

Marrequinha/Eurasian Teal, Anas crecca ♀ - Vila Franca de Xira

19 dezembro 2011

Abetouro / Great Bittern

A luz não era a melhor - o Sol acabava de se pôr. E estava frio, a juntar ao frio de estar imóvel durante quase duas horas sentado a desenhar. Não estavam portanto reunidas as melhores condições. Mas a certas aves, não se diz não./Light was not the best -- the Sun had just set. And it was cold, adding to the cold felt for siting almost two hours sketching. Certainly these were not the best possible conditions. But to certain birds, you cannot say no.

Abetouro/Great Bittern, Botaurus stellaris - Alcochete

Um Abetouro caminhava lentamente no restolho de arroz. Espreitando, esperando. Caçando rãs e lagostins. Desaparecendo por entre os regos no campo. De quando em vez parava, e observava. E foi nestes minutos, enquanto a luz deixou, que tirei alguns apontamentos desta ave particularmente esquiva e discreta - incrivelmente discreta para uma ave tão grande. Não são grandes esboços-- mas às aves a que não se diz não não se pede mais. Aceita-se o que se consegue, e agradece-se./A Great Bittern walked slowly among the stubs on the rice fields. Watching, waiting. Hunting frogs and crayfish. Vanishing through the small canals. Every now and then it would stop and look. And it was during these minutes, while light lasted, that I took some notes of this particularly illusive and discrete bird -- incredibly discrete for such a large bird. These were not great sketches -- but to the birds you cannot say no one cannot ask for more. You just accept whatever you get, and be thankful for that.

14 dezembro 2011

Urban Sketchers em Lisboa / Urban Sketchers in Lisbon

Volvidos pouco mais de quatro meses desde a realização do 2º Simpósio Internacional de Urban Sketching, surge agora um livro resultante desse mesmo encontro pela mão da editora Quimera. O livro reúne esboços de cerca de 200 pessoas, provenientes de mais de 20 países, numa edição de 252 páginas. A não perder./A little more than four months after the II International Urban Sketching Symposium comes the publication of a book (published by Quimera), resulting from that meeting. This book gathers sketches from roughly 200 sketchers, from over 20 countries, on a 252 pages edition. A must have.

Urban Sketchers em Lisboa/in Lisbon - ilustração de capa de/cover illustration by Frank Ching

O livro pode ser adquirido aqui./The book can be ordered here.


Dois vídeos do simpósio podem ser vistos aqui e aqui./Two videos of the symposium can be seen here and here.

08 dezembro 2011

Alfaiate / Pied Avocet

Alfaiate/Pied Avocet, Recurvirostra avosetta - Alcochete, Portugal

Mesma espécie que na entrada anterior, modelo diferente. Menos detalhe, mais vivacidade./Same species that on the previous entry, different model. Less detail, more liveliness.

07 dezembro 2011

Estudos: Alfaiate / Studies: Pied Avocet

Alfaiate/Pied Avocet, Recurvirostra avosetta - Museu Nacional de História Natural e da Ciência

Pessoalmente gosto de desenhar aves embalsamadas. Ou de desenhar as peles. Para determinados pormenores é muito útil. Para outras coisas, pode ser um desastre. Se fosse utilizar numa ilustração final a forma deste Alfaiate diretamente como a captei neste estudo, seria um desastre. Donde, há que ter em atenção que as peças podem ter alguns problemas - como no caso deste Alfaiate, que apresenta um peito demasiado projetado e exagerado./Personally, I like to draw mounted birds. Or bird skins. For some details, I find this rather useful. For some others, it can be a total disaster. One should pay attention to specimens that might have some problems -- like this Pied Avocet, whose chest projects too much.

No fundo, nada como desenhar a cores e (sobretudo) ao vivo./All in all, there is nothing like drawing from life.

06 dezembro 2011

Canário-da-terra / (Atlantic) Canary

Canário-da-terra/(Atlantic) Canary, Serinus canaria - Pardela, SPEA (BirdLife Partner)

Endémismo Macaronésico, o Canário-da-terra pode ser encontrado nos arquipélagos dos Açores, Madeira e Canárias./The (Atlantic) Canary is a Macaronesian endemic species, found throughout the Azores, Madeiran and Canary Islands archipelagos.

Aqui a mesma ilustração a preto e branco, antes de ser pintada./Here, the same illustration in black and white, before being painted.

02 dezembro 2011

Black-capped Chickadee

Black-capped Chickadee, Poecile atricapillus - project NestWatch

Uma outra peça dos posters do projeto NestWatch -- uma espécie de chapim Norte-Americano. Num projeto particularmente moroso, foi uma das primeiras espécies terminadas./Another piece of the NestWatch project posters -- a Black-capped Chickadee. It was one of the first species to be finished, on this particularly lengthy project.

29 novembro 2011

Caranguejo-ferradura / Atlantic Horseshoe Crab

Caranguejo-ferradura/Atlantic Horseshoe Crab, Limulus polyphemus

Representantes modernos de uma das mais antigas linhas evolutivas de artrópodes, os Caranguejos-ferradura apresentam poucas diferenças dos seus antecessores de há 445 milhões de anos atrás. Neste caso, a espécie Norte-Americana - uma das quatro espécies de Caranguejos-ferradura existentes na atualidade./Modern representatives of one of the eldest evolutionary lines of arthropods, the Horseshoe Crabs show little difference form their 445 million years old ancestors. This particular species is the North-American species -- one of the four extant Horseshoe Crab species.

27 novembro 2011

Melro-d'água / White-throated Dipper

Melro-d'água/White-throated Dipper, Cinclus cinclus - revista Pardela

Uma espécie a ser procurada em riachos límpidos na metade norte de Portugal continental (e um pouco por quase toda a Europa e oeste Asiático, chegando mesmo ao sub-continente Indiano)./A species that can be seen on the northern half of continental Portugal (and throughout most of Europe, Western Asia and the Indian sub-continent).

25 novembro 2011

Europa 2.0

Assembleia da República - São Bento, Lisboa

24 novembro 2011

Mainato-de-poupa / Crested Myna

Mainato-de-poupa / Crested Myna, Acridotheres cristatellus - Carcavelos, Portugal

De há uns anos para cá que uma colónia de Mainatos-de-poupa se tem mantido junto ao forte de São Julião da Barra, perto de Carcavelos. Esta espécie originária do sudeste Asiático ter-se-á aqui establecido possivelmente a partir de fugas de cativeiro. O problema com as espécies exóticas é a imprevisibilidade do seu impacto nas espécies nativas - veja-se o exemplo das Mimosas, que asfixiam as florestas Portuguesas. Donde, o melhor mesmo é não arriscar - e evitar a todo o custo fugas ou introduções deliberadas./Since a few years ago, a colony of Crested Mynas has been located near the fort of São Julião da Barra, near Carcavelos. This species, originally from Southeast Asia, established itself here probably from escaped cage-birds. The problem with exotic species is the unpredictability of their impact on native species -- like Silk Trees that choke the Portuguese forests. The best thing is not to risk it -- and avoid at all costs escapes or deliberate introductions.

21 novembro 2011

Perdido: / Lost: Pinguinus impennis

Em tempos idos, existiam pinguins do hemisfério norte. E não foi há tanto tempo assim, ainda no século XIX por cá andavam. Os pinguins originais, não eram no entanto membros da família Spheniscidae, como as aves austrais de hoje em dia - mas sim membros da família Alcidae (da qual fazem parte Airos e Papagaios-do-mar, entre outros)./Some time ago, there were penguins on the Northern hemisphere. Not that long ago, we still had them in the XIX century. The original penguins, however, were not members of the Spheniscidae family, like the austral birds of nowadays -- but rather members of the Alcidae family (like the Common Guillemots and the Atlantic Puffins, to name a few).
Torda-gigante/Great Auk, Pinguinus impennis - Staatliches Naturhistorisches Museum, Braunschweig

Levados à extinção por caça excessiva - onde se inclui a captura de exemplares para museus, como o acima retratado - esta espécie desaparece dos mares do norte a meio do século XIX. E com ela, perdeu-se mais um pouco do património deste nosso planeta. Para sempre./Driven to extinction due to over-hunting -- including hunt promoted by museum for specimens, like the one depicted -- this species disappears from the northern seas in the middle of the XIX century. And with it, another it of the heritage of our planet. Forever.

17 novembro 2011

Papagaio-do-mar / Atlantic Puffin

Papagaio-do-mar/Atlantic Puffin, Fratercula arctica - The Bird Watching Answer Book

Está na altura da passagem para sul dos Papagaios-do-mar. Infelizmente esta espécie quando passa por Portugal, raramente se aproxima da costa. Mas com sorte, no local certo e condições atmosféricas particulares, podemos ser brindados com um vislumbro, fugaz que seja, desta espécie maravilhosa./It is time for the Atlantic Puffins to migrate south. Unfortunately this species, when passing near Portugal, rarely comes near the coast. But with luck, at the right place and with particular atmospheric conditions, we can be rewarded with a fleeting glimpse of this wonderful bird.

07 novembro 2011

Paínho-de-cauda-forcada/ Leach's Storm Petrel

Os Paínhos-de-cauda-forcada estão a passar por Portugal. No entanto, esta espécie pelágica não é fácil de detetar a partir de terra, preferindo passar ao largo, longe do alcance de predadores como gaivotas. Porém, sob condições climatéricas adversas, é possível observá-las a partir da costa - como foi o caso durante o recente mau tempo que atravessou o país./Leach's Storm-Petrels are passing through Portugal. This pelagic species is hard to spot from land, preferring to pass far from the coast, away from predators like gulls. However, under difficult atmospheric conditions, it is possible to see them from the coast -- as was the case during these last spells of bad weather that the country experienced.

Paínho-de-cauda-quadrada/Leach's Storm Petrel, Oceanodroma leucorhoa
The Bird Watching Answer Book

04 novembro 2011

Abibes / Northern Lapwings

Abibe/Northern Lapwing, Vanellus vanellus - Vila Franca de Xira

Cuidando da plumagem, um bando de Abibes repousa por entre o restolho do arrozal./Preening -- a flock of Northern Lapwings rests between the rice-field stubbles.

Abibe/Northern Lapwing, Vanellus vanellus - Vila Franca de Xira

01 novembro 2011

Se dúvidas houvesse... / If there were any doubts left...

...sobre a chegada do outono*./..about the arrival of Autumn*.

Abibe/Northern Lapwing, Vanelllus vanellus - Vila Franca de Xira

*apesar de já por cá andarem desde o verão, em pequenos números, é agora que chega o grande contingente migrador./*even though they have been around in small numbers since Summer, it is now that the vast majority of the migrants arrives.

29 outubro 2011

Flamingo / Greater Flamingo

Flamingo/Greater Flamingo, Phoenicopterus roseus - Vila Franca de Xira
Por entre a vegetação do arrozal, um Flamingo de penas eriçadas investe sobre outros da sua espécie./Through the rice-field vegetation, a Greater Flamingo with ruffled feathers charges towards others of it's own kind.

27 outubro 2011

Flamingo / Greater Flamingo

Flamingo/Greater Flamingo, Phoenicopterus roseus - Vila Franca de Xira

Quase totalmente escondido na vegetação do arrozal, um imaturo de Flamingo alimenta-se de bagos de arroz. Este comportamento oportunista torna a relação entre aves e produtores de arroz tensa. Fica a questão, quando tomamos o habitat de outros animais, não devemos esperar que o mesmo aconteça? Tudo tem o seu preço - e neste caso são bagos de arroz. Que bem vistas as coisas são baixo preço pela presença destas aves./Almost totally hidden on the rice-field's vegetation, an immature Greater Flamingo feeds on rice grains. This opportunistic behaviour creates a tense relation between birds and rice producers. The question is: if we take other animals' habitat, should we not expect the same? Everything has its price -- and in this case, the price are rice grains. And, all things considered, is a low price for the presence of these birds.

25 outubro 2011

Coruja-do-nabal / Short-eared Owl

Em Portugal, a Coruja-do-nabal é considerada uma espécie invernante. É possível que tenha criado ou crie na região de Montalegre, mas até ser confirmada a nidificação, mantém o estatuto de visitante invernal./In Portugal, Short-eared Owls are considered wintering species. It is possible that it may have bred -- or breeds in the region of Montalegre, but until proof of nesting arises, the status of Winter visitor remains.

Coruja-do-nabal/Short-eared Owl, Asio flammeus - Vila Franca de Xira

Na lezíria Ribatejana, uma Coruja-do-nabal pousada num terreno arado, controlava a área circundante. Durante hora e meia manteve-se no mesmo local (tendo desaparecido misteriosamente num rego por um minuto), rodando apenas a cabeça em todas as direções - coisa que me deixou a mim com a cabeça a andar à roda para a desenhar./On the Ribatejo grasslands, a Short-eared Owl on a ploughed field scans the surrounding area. For an hour and half, it remained on the same spot (mysteriously disappearing for only one minute in a ditch), turning its head in all directions -- leaving me with my head spinning around from trying to sketch it.

24 outubro 2011

Bufo-pequeno / Long-eared Owl

A Berlenga testemunha o engano do Atlântico. Acontece - e não podemos levá-lo a mal por isso. Inicialmente (durante o Mesozóico) tentou formar-se entre a Berlenga e Peniche, rasgando posteriormente entre a esta e a América do Norte. Estando o Atlântico formado, a Berlenga continua a testemunhar enganos. Ou acasos, se preferirmos./The Berlenga island is a witness of the Atlantic's mistake. It happens -- and one should not judge it too harshly for that. Initially (during the Mesozoic) it tried to form between Berlenga and Peniche, later ripping between Berlenga and North America. The Atlantic is now formed, but Berlenga still witnesses mistakes. Or random happenings, if you will.




Um Bufo-pequeno na Berlenga é quase um peixe fora de água. Numa ilha sem árvores (as três figueiras presentes dificilmente se qualificam como tal) esta espécie encontra pouco habitat propício. Talvez tenha sido a exaustão que levou dois Bufos-pequenos migradores a pousar na ilha. Seja qual foi a razão, eles aí estavam. Mas não se alongaram na estadia, no dia seguinte tinham desaparecido./A Long-eared Owl on Berlenga is almost a fish out of water. On a treeless island (the three fig trees present hardly qualify as such) this species finds little suitable habitat. Perhaps exhaustion led two Long-eared Owls to halt their migration and land on the island. Whatever the reason, there they were. But not for long, next day they were gone.

Bufo-pequeno/Long-eared Owl, Asio otus - Berlenga

19 outubro 2011

Se dúvidas houvesse... / If there were any doubts left...

Ganso-bravo/Greylag Goose, Anser anser - Vila Franca de Xira
...sobre o fim do verão./..about the end of Summer.

18 outubro 2011

Íbis-preta / Glossy Ibis

Há menos de uma década, ver Íbis-preta em Portugal era complicado. Uma que fosse. Aves isoladas eram encontradas de quando em vez. Assim foi durante muitos anos. Até que, de uma ou outra ave, pequenos bandos começaram a ser vistos. Paúl do Secorio, Palmela - e sobretudo Alcochete. De algumas aves, passaram a ser registados bandos de algumas dezenas. A primeira centena. Algumas centenas. Neste momento, em locais como a lezíria de Vila Franca de Xira, encontrar um milhar de íbis não é raro, tendo inclusivamente criado recentemente - a primeira vez que tal foi registado em Portugal./Less than a decade ago, seeing Glossy Ibises in Portugal was a complicated matter. Even just one. Single birds were spotted every now and then. And this was the norm for many years. Until, from single birds, small flock started to be seen. Paúl do Secorio, Palmela -- and Alcochete. From a few birds, flocks of a few dozens were registered. Then the first hundred. A few hundreds. Nowadays, in places like the grasslands of Vila Franca de Xira, to find a thousand ibises is not unusual -- the species has in recent years even been recorded for the first time breeding in Portugal.

Íbis-preta/Glossy Ibis, Plegadis falcinellus - Vila Franca de Xira

Esta abundância recente deve-se a um aumento espetacular das colónias Espanholas - nomeadamente as encontradas em Doñana. Sabemo-lo através do programa de anilhagem que tem marcado centenas de aves no ninho com anihas de cor, passíveis de serem lidas por observadores de aves. Quando uma ave anilhada é detetada no campo e a anilha lida corretamente, os anilhadores ficam com a informação do paradeiro das aves, e os observadores com a informação da proveniência das mesmas./This recent abundance is linked to the spectacular increase of the Spanish colonies -- namely the ones found in Doñana. We know this due to the ringing program that has ringed hundred of nestlings with colour rings, which can be read by birdwatchers. When a ringed bird is found in the field and its ring properly read, ringers obtain information on the whereabouts of the bird and the bird watchers gain knowledge of where the bird came from.

O progressivo aumento nos efetivos destas aves foi registado por inúmeros observadores, que reportavam as suas observações ao Noticiário Ornitológico da Sociedade Portuguesa para o Estudo das Aves - sendo este posteriormente distribuido gratuitamente via email a todos os interessados, e posteriormente compilado no Anuário Ornitológico./The progressive increase in this species' numbers was registered by several bird watchers, who reported their observations to the Noticiário Ornitológico -- this being freely sent by email to all interested parties, and later compiled on a yearbook.

No início do Outono, durante a apanha do arroz, é frequente ver grandes bandos de íbis na lezíria Ribatejana, aproveitando a enorme quantidade de lagostins exóticos (e incrivelmente nocivos para os ecossistemas) que ficam expostos após a drenagem dos arrozais. É portanto uma excelente altura para observar esta espécie, ainda há poucos anos tão rara por estas paragens./In the early Autumn, during the rice harvest, it is frequent to see big flocks of ibises on the Ribatejo grasslands, taking advantage of the huge quantity of exotic Louisiana Crayfish (an invasive species very harmful to ecosystems) exposed by the draining of the rice fields. An excellent time to watch this species, which until recently was so hard to find.

07 outubro 2011

Besugo / Axillary Seabream

Besugo/Axillary Seabrem, Pagellus acarne

06 outubro 2011

Pilrito-de-colete / Pectoral Sandpiper

Pilrito-de-colete/Pectoral Sandpiper, Calidris melanotos - Foz do Sizandro, Torres Vedras
Pilrito-de-colete/Pectoral Sandpiper, Calidris melanotos - Foz do Sizandro, Torres Vedras

Alguns esboços de um dos dois Pilritos-de-colete, que se encontrava juntamente com os Pilritos-acanelados na Foz do Sizandro. Foram sem sombra de dúvidas das aves mais cooperantes que já desenhei - estes esboços foram feitos a menos de 4m, com a ave bastante confortável com a minha presença./Some sketches of one of the two Pectoral Sandpipers, found along the Buff-breasted Sandpipers at Foz do Sizandro. Without doubt, the most cooperative birds I have sketched so far -- these sketches were rendered less than 4m away, with the bird quite comfortable with my presence there.

05 outubro 2011

Pilrito-acanelado / Buff-breasted Sandpiper

Com a migração em pleno curso, para além dos migradores regulares, Portugal é também visitado por espécies de ocorrência rara. Este ano tem-se sentido um maior fluxo de migradores Norte-Americanos, talvez ligado a fenómenos atmosféricos como o furacão Irene (vale a pena ler esta nota publicada pela equipa eBird sobre alguns efeitos do furacão)./With migration following its course, beyond the regular migrants Portugal is also visited by species of rare occurrence. This year the flux of North-American migrants has been stronger -- perhaps linked to atmospheric events such as hurricane Irene (it is worthwhile to read this note published by the eBird team about some of the hurricane's effect).

Pilrito-acanelado/Buff-breasted Sandpiper, Tryngites subruficollis - Foz do Sizandro, Torres Vedras
Na Foz do Sizandro, dois juvenis de Pilritos-acanelados têm-se mantido há cerca de duas semanas, juntamente com dois Pilritos-de-colete. Se a segunda espécie cria no norte dos continentes Asiático e Norte-Americano, a primeira cria exclusivamente na América-do-Norte. Em Portugal, até 2009, tinham sido homologados pelo Comité Português de Raridades menos de dez registos./At Foz do Sizandro, two juvenile Buff-breasted Sandpipers have lingered for the last two weeks, along with two Pectoral Sandpipers. If the second species breeds both on the Asian and North-American continents, the first one breeds exclusively in North-America. In Portugal, until 2009 less than 10 records had been accepted by the Portuguese Rarities Committee.

Pilrito-acanelado/Buff-breasted Sandpiper, Tryngites subruficollis - Foz do Sizandro, Torres Vedras
Devem seguir dentro de dias a rota migratória que os levará a África. Fica a questão - encontrarão o caminho de volta ao Ártico Americano?/In a few days these birds should follow the migratory route that will lead them to Africa. One question will remain unanswered -- will they find their way back to the American Arctic?

29 setembro 2011

A Viagem e o Diário Gráfico

O Serviço Educativo do Museu do Carmo propõe, de Setembro a Novembro, um ciclo de sessões de desenho sob o tema "A Viagem e o Diário Gráfico". Serão uma série de palestras, sobre viagens desenhadas, acompanhadas por sessões de desenho de rua. Dia 15 de Outubro, toca-me a mim./The Educational Services of the Carmo Museum will be having, from September until November, a series of sketching sessions named 'The Travel and the Sketchbook'. This will be a series of presentations about sketched travels, along with a series of drawing sessions. On the 15th of October it will be my turn.


Mais informações aqui./More info here.

26 setembro 2011

Peneireiro / Common Kestrel

Peneireiro/Common Kestrel, Falco tinnunculus - Barão de São João, Algarve

Um Peneireiro vigia o seu território de caça a partir de um telhado em ruínas./A Common Kestrel surveys it's territory from the top of a ruined building.

20 setembro 2011

Cartaxo / European Stonechat

Cartaxo/European Stonechat ♂, Saxicola torquata - Barão de São João

14 setembro 2011

Abelharuco / European Bee-eater

Repousando num ramo de Eucalipto, um Abelharuco observa o vale do Paraíso. Uma pausa antes de mais uma etapa na sua migração que o levará ao Sahel./Resting on a Eucalyptus branch, a European Bee-eater watches over vale do Paraíso ('Paradise valley'). A brief stop before another stretch of his Sahel-bound migration.

Abelharuco/European Bee-eater, Merops apiaster

12 setembro 2011

Gaivota-de-cabeça-preta / Mediterranean Gull

Gaivota-de-cabeça-preta/Mediterranean Gull, Ichthyaetus melanocephalus
L'Albufera de Valencia, Espanha/Spain

Algo semelhante ao Guincho-comum, a Gaivota-de-cabeça-preta é um invernante menos abundante e mais localizado que este. Durante o início do Verão, na região de Lisboa, é possível encontrar bandos no interior do estuário do Tejo. De Inverno, esta espécie prefere a costa de Cascais, onde por veze surge em grandes números./Somewhat similar to the Black-headed Gull, the Mediterranean Gull is a less abundant and more localized wintering species. In the beginning of Summer, it is possible to find flocks of this species on the inner Tagus estuary. In the Winter this species prefers the Cascais shoreline, where it is seen sometimes in great numbers.

09 setembro 2011

Sardinha-papuda

E se de repente, num afluente do rio Solimões um peixe lhe acertar em cheio na cara, isso é (muito provavelmente): Sardinha-papuda./And if suddenly, on one of the tributaries of the Solimões river, a fish lands right in the middle of your face, it is (probably) a Sardinha-papuda.

Sardinha-papuda, Triportheus sp. - rio Solimões/Solimões river, Amazonas

08 setembro 2011

Verdinho / Blue Whiting

Revisitando um desenho de Teruel, para lhe aplicar cor./Revisiting a sketch from Teruel, to add up colour.

Verdinho/Blue Whiting, Micromesistius poutassou - Espanha/Spain

07 setembro 2011

Melro-das-rochas / Rock Thrush

Melro-das-rochas/Rock Thrush, Monticola saxatilis - Pardela, SPEA

Para ver Melro-das-rochas em Porugal, há três pontos a ter em conta:/To see Rock Thrushes in Portugal, one must bear in mind three things:

- que só nos visitam de Abril a Setembro (em Outubro só os temos fugazmente de passagem);/they are only here from April to September (in October we only have them on passage);
- que só se encontram nas serras do centro e norte do país (excepto os registos migratórios);/they are only to be found on the mountains of the centre and north (except the migration records);
- e que nestas, geralmente apenas acima da cota dos 800m (uma vez mais, salvo as observações de migradores)./and that on these mountains, they are generally found above 800m (with the exception, once again, of observations concerning migrants).

Chega Setembro, partem os Melros-das-rochas. Boa viagem./September arrives, the Rock Thrushes leave. Godspeed.

06 setembro 2011

Flamingo / Greater Flamingo

Flamingo/Greater Flamingo, Phoenicopterus roseus

Os Flamingos estão de volta - e em força. Nas Salinas de Alverca dois adultos acompanhados por um juvenil alimentavam-se, alguns de modo mais gracioso que outros./Flamingos are back -- and in great numbers. At the Alverca Salt Pans, two adult birds and one juvenile were feeding, some with a bit more grace than others.

Flamingo/Greater Flamingo, juvenil/juvenile

29 agosto 2011

Garoupa / Black-tailed Comber

Garoupa/Black-tailed Comber, Serranus atricauda - São Miguel, Açores

Nos Açores, como seria de esperar, a banca do peixe é algo diferente (se bem que esta espécie, por exemplo, aparece por vezes nas bancas do continente)./In the Azores, as expected, the fish offered for sale are different from what one finds in the mainland (this species however, can be sometimes found in continental Portugal's markets).

25 agosto 2011

Sargo-bicudo / Sharpsnout Seabream

Sargo-bicudo/Sharpsnout Seabream, Diplodus puntazzo

22 agosto 2011

Rocaz / Red Scorpionfish

Rocaz/Red Scorpionfish, Scorpaena scrofa

Tive dificuldades em convencer a vendedora na praça a dar-me a cabeça. A senhora não percebia para que raios a queria, e estava preocupada com os espinhos venenosos deste peixe. A contragosto lá me passou a cabeça, advertindo-me para um rol de horrores incluindo paralisia e atrofia das mãos caso fosse picado. Com muito cuidado, desenhei a cabeça, afinal de contas, ganho a vida com as mãos./Had some difficulties convincing the fishmonger to handle me the head. The lady just could not see why the hell did I wanted it, and was worried with the venomous rays of this fish. Disgruntled she handled me the fish head, with dire warnings which included paralysis and hand atrophy in case of being stung. Drew it with much caution -- after all, I earn a living with my hands.

21 agosto 2011

19 agosto 2011

Calhandra-real / Calandra Lark

Encontrada morta, na beira de uma estrada perto de Mértola./Found dead at the side of a road, near Mértola.

Calhandra-real/Calandra Lark, Melanocorypha calandra - Mértola

18 agosto 2011

Galinhas no parque / Poultry at the park

Gallus gallus domesticus - Parque Marechal Carmona, Cascais

Esperas com galinhas são sempre mais divertidas./Waiting is always better with chickens.

16 agosto 2011

Ameijoa-boa e Agulha / Clam and Garfish

Ameijoa-boa, Ruditapes decussatus e Agulha, Belone belone - Ria Formosa, Algarve
Clam, Ruditapes decussatus and Garfish, Belone belone - Ria Formosa, Algarve

06 agosto 2011

II International Urban Sketching Symposium - Sketch Mix

Do 2º Simpósio Internacional de Urban Sketching, muito haveria a dizer - mas melhor mesmo é ir visitando os múltiplos blogues (partindo, por exemplo do Urban Sketchers central ou do blogue do simpósio) e vendo o que por cá se fez./About the II International Urban Sketching Symposium, a lot could be told -- but better still is to visit the numerous blogs (starting from the Urban Sketchers' blog or from the symposium blog, for instance) and see the turnout of this event.

Coube-nos, a mim e ao João Moreno, a organização de um workshop que tomou o nome de Desenhos Misturados - uma sequência de três exercícios simples, dos quais aqui apresento um deles. A ideia era simples, percorrer a Rua Nova do Almada e, escolher três elementos à escolha, por uma razão qualquer. Podiam ser três portadas diferentes, podiam ser três coisas verdes, podiam ser três pessoas a passar na rua - ou três bebidas num café. Pouco importava - o que importava era que as coisas se relacionassem de um modo qualquer. Alternativamente, poderiam escolher um mesmo objeto/sujeito e representá-lo sob três pontos de vista diferentes, ou a três escalas diferentes./It was up to João Moreno and me to organise a workshop that was named Sketch Mix - a sequence of three simple exercises, one of them featured here. The idea was simple, walking along Rua Nova do Almada and choosing three elements -- for whatever reason one would fancy. These could be three different doors, three green things, three people walking -- or three drinks at a café. What was important was that the subjects related among themselves in some way. Alternately, one subject could be chosen and represented under three different perspectives, or three different scales.


Pouco tempo tivemos nós, instrutores, para desenhar. Optámos por falar mais com as pessoas individualmente, estando os participantes dispersos um pouco por toda a rua - o que no final se traduzia em cerca de 15 minutos disponíveis para desenhar. Aqui fica o resultado do primeiro dia - três elementos vistos nas montras da Rua Nova do Almada./We, instructors, had little time to sketch. Our approach was more towards speaking with participants individually, and since they were dispersed throughout the street, this meant that we had something like 15 minutes available for sketching. Here is the result of day one -- three elements seen while window shopping at Rua Nova do Almada.