Mostrar mensagens com a etiqueta Espanha. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Espanha. Mostrar todas as mensagens

29 abril 2012

Ganga / Pin-tailed Sandgrouse

Señor Rafael tentou a todo o custo convencer-me a ir à sua quinta, para tirar grandes fotografias de alcaravões, gangas e quejandos. Pregou as virtudes dos abrigos que tinha, dos prémios que quem lá fotografou ganhou, do manancial de espécies que se abeiravam das suas poças. E com isto boicotava propositadamente a minha manhã na reserva de El Planerón. Está bom de ver, Señor Rafael queria 100 euros por dia pelo uso dos abrigos da sua quinta e ali, eu não estava a pagar nada por estar numa reserva da SEO. Ao fim de quinze intermináveis minutos, convenci o señor Rafael que apenas queria desenhar, que não era fotógrafo, prometendo que canalizar o seu contato para algum fotógrafo amigo meu, caso fosse caso disso. Antes de se ir embora (alívio) sugeriu-me que mudasse o carro de onde o tinha estacionado pois estava um pouco evidente para as aves, em relação à charca. E antes de arrancar, deu-me um pêssego. Minutos depois, pousou este macho de ganga./Señor Rafael tried at all costs to convince me to go to his farm, to take great photos of Stone Curlews, Pin-tailed Sandgrouse, and the like. He preached the virtues of his hides, the prizes that those who photographed there won, the vast number of species that came to drink at his puddles. And with this, he purposefully sabotaged my morning at the El Planerón reserve. Señor Rafael wanted 100 euros per day for the usage of the hides at his farm, and there at the SEO reserve where I was, hide usage cost me nothing. After fifteen endless minutes, I finally convinced Señor Rafael that all I wanted to do was draw, that I was not a photographer, and promised to channel his contact to some photographer friend if one would need such thing. Before he left (relief), he suggested I move the car from where I had parked it, as it was a bit conspicuous for birds who would come to drink at the puddle. And before he started the car, he gave me a peach. Minutes after, this male Pin-tailed Sandgrouse landed.

Ganga/Pin-tailed Sandgrouse, Pterocles alchata - El Planerón, Espanha/Spain

16 abril 2012

Cotovia-de-poupa / Crested Lark

Cotovia-de-poupa/Crested Lark, Galerida cristata - El Planerón, Aragão, Espanha/Aragon, Spain

Não fui à reserva de El Planerón para (ver e) desenhar cotovias-de-poupa. No entanto, das esperas resultam alguns esboços curiosos, como o desta cotovia que se abeirou de uma poça para beber./I did not go to the El Planerón reserve to (see and) draw Crested Larks. However, during all the waiting, some curious sketches are produced, like this one of a lark who landed to drink from a puddle.

12 setembro 2011

Gaivota-de-cabeça-preta / Mediterranean Gull

Gaivota-de-cabeça-preta/Mediterranean Gull, Ichthyaetus melanocephalus
L'Albufera de Valencia, Espanha/Spain

Algo semelhante ao Guincho-comum, a Gaivota-de-cabeça-preta é um invernante menos abundante e mais localizado que este. Durante o início do Verão, na região de Lisboa, é possível encontrar bandos no interior do estuário do Tejo. De Inverno, esta espécie prefere a costa de Cascais, onde por veze surge em grandes números./Somewhat similar to the Black-headed Gull, the Mediterranean Gull is a less abundant and more localized wintering species. In the beginning of Summer, it is possible to find flocks of this species on the inner Tagus estuary. In the Winter this species prefers the Cascais shoreline, where it is seen sometimes in great numbers.

08 setembro 2011

Verdinho / Blue Whiting

Revisitando um desenho de Teruel, para lhe aplicar cor./Revisiting a sketch from Teruel, to add up colour.

Verdinho/Blue Whiting, Micromesistius poutassou - Espanha/Spain

20 julho 2011

III De Vuelta con el Cuaderno - Teruel - parte 03


Aqui ficam os últimos esboços feitos durante o curso - para mim, dos mais interessantes do conjunto. Há alguns anos atrás, tomei conhecimento da existência de flautas feitas a partir de ossos de abutres - uma prática milenar que remonta pelo menos há 35000 anos. Tinha lido que algures por Espanha, em Aragão mais precisamente, esta prática ainda persistia apesar de ser já muito rara. Tendo chegado a Teruel pensei: "Espera lá - estou em Aragão..." - e mais, um dos outros oradores convidados do curso era Severino Pallaruelo, grande conhecedor da região Aragonesa. Severino conhecia o filho de um ex-pastor que ainda fabricava flautas. Não tardou muito até nos encontrarmos num carro, juntamente com outros três participantes, rumando a Alcaine, que de Teruel ainda distava mais de uma hora./The last sketches from the course - for me, the most interesting from the lot. Some years ago, learned of the existence of flutes crafted from the bones of vultures -- a practise that dates back to at least 35000 years. Had read that somewhere in Spain -- in Aragon, to be more precise -- this practise still persisted, though its occurrence was now very rare. Upon arriving to Teruel, thought to myself: "Hold on -- I am in Aragon..." -- and, lo and behold, one of the guest speakers of the course was Severino Pallaruelo, a man with extensive knowledge of the Aragonese region. Severino knew the son of a former shepherd that still crafted flutes. It was not long before we in a car along with three other sketchers, moving towards Alcaine -- a village more than an hour away from Teruel.

Cipriano, Presidente da Junta de Alcaine veio receber-nos com seu pai, Cipriano Gil. Subimos juntos a um monte frente à aldeia, vista previligiada sobre a mesma, sobre as fragas e sobre o vale do rio Martín. Cipriano foi-nos contando como aprendeu a fazer aquelas flautas quando ainda era pastor, como não conhecia mais ninguém que ainda as soubesse fazer, e de como um dia uma equipa de Portugueses lhe trouxeram duas asas de abutre para que as transformasse em flautas. Uma dessas flautas, disse-nos, estaria num museu em Lisboa. O Sol foi descendo sobre o vale, por entre o coro de Andorinhões-reais e Gralhas-de-bico-vermelho, enquanto falávamos um pouco de tudo, desde a entrevista dada a um canal televisivo que Cipriano tinha dado recentemente (creio), às Cabras-ibéricas que por ali havia (mas que infelizmente não vi, apenas excrementos), à produção de tomates deste ano (a colheita tinha já sido feita)./Cipriano, Mayor of Alcaine came to greet us along with his father, Cipriano Gil. Together we climbed a hill right in front of the village, a vantage point over it, the cliffs and the river Martín valley. Cipriano began telling us how he learned to craft the flutes when he was still a shepherd, how he did not knew of anyone else alive that would know how to make one, and how one day a group of Portuguese brought him two vulture wings for him to create two flutes. One of those flutes, he told us, would be in a museum in Lisbon. The Sun began to set over the valley, amidst a choir of Alpine Swifts and Choughs, while we spoke of an interview Cipriano gave to a television channel, of the Iberian Goats that could be found throughout those hills (I saw none, but did saw goat scat), and of this year's tomato harvest (already done).

Convidou-nos a ver as flautas. Seguimos colina abaixo até casa dele, onde nos esperava a sua esposa. Entrámos e foram-nos gentilmente servidas bebidas e um pequeno lanche. Surgiram então dois pequenos artefactos ósseos - flautas ligeiramente arqueadas, com cerca de 25cm de comprimento, com entalhes em cruz. Uma, mais brilhante, Cipriano sublinhava, havia sido feita a partir de ossos do abutre Português (era de facto mais brilhante, mas não creio que a nacionalidade afecte o lustro ósseo). A nosso pedido, Cipriano tocou um pouco - e surpresa, soava mais a gaita-de-foles que a flauta. Gaita era também o termo com que se referia aos instrumentos musicais. Foi por esta altura que Cipriano (filho) nos trouxe um póster sobre flautas ósseas, produzido pela equipa de zoo-arqueologia do Instituto Nacional de Arqueologia - estava explicado onde em Lisboa se encontra a flauta. Perguntei ao antigo pastor se o podia desenhar, ao que me disse que sim. E assim estivemos durante cerca de 15 minutos, a desenhar um dos últimos (o último?) fabricante de flautas de osso de abutre./Cipriano invited us to see the flutes. We followed downhill to his house, where his wife awaited. Inside we went, and drinks and a small meal was kindly offered. It was then that two small bone artifacts were produced -- slightly curved flutes, roughly one foot long, with cross carvings. One, shinier, Cipriano mentioned, had been crafted from the bones of the Portuguese vulture (it was shinier indeed, but I have my doubts that nationality affects sheen). Upon request, our host played a bit -- and surprise, surprise, it sounded more like a bagpipe than a flute. At about this time, Cipriano (son) brought us a poster on bone-made flutes, produced by the zoo-archaeology research group of the Instituto Nacional de Arqueologia -- explaining thus where in Lisbon was the before mentioned flute. I asked the former shepherd if I could sketch him, and got his consentment. And so we spent around 15 minutes depicting one of the last (the last?) artisan of vulture-bone flutes.

Flauta de osso de abutre, retrato de Cipriano Gil e pormenores de Teruel
Vulture-bone flute, portrait of Cipriano Gil and details from Teruel

A noite já ia avançada quando nos despedimos e seguimos de volta a Teruel, agradecidos a este senhor e sua família pela disponibilidade e amabilidade com que nos receberam. Não me importava mesmo nada de ter passado mais tempo em Alcaine, mas ter lá ido umas poucas horas já foi bom. Muito bom, mesmo./The night was well on its way when we said goodbye and headed back to Teruel, thankful to this man and his family for their kindness and willingness to meet us. I would not have minded the slightest bit to have stayed longer in Alcaine, but even these few hours spent there were good. Very good indeed.

19 julho 2011

III De Vuelta con el Cuaderno - Teruel - parte 02


Mais alguns esboços resultantes do curso 'De Vuelta con el Cuaderno'. Um dos dias do curso foi passado em Dinópolis, espaço que por si só merecia mais do que um dia de desenho. Por estar destacado à ala marinha (e posteriormente à secção dos mamíferos), acabei por não ter oportunidade de desenhar a ala dos dinossáurios. Fica para uma próxima. Ah - e o Verdinho que surge à esquerda não se encontrava em  Dinópolis (mas sim numa peixaria em Teruel)./A few more sketches from the 'De Vuelta con el Cuaderno' course. One of the days was spent in Dinópolis, a place that deserved far more than one sketching day. I was assigned to the marine section (and later, the mammal section), so ended up not having the opportunity to draw the dinosaur section. Maybe next time. Oh -- and the Blue Whiting on the left was not to be found in Dinópolis (but on a fish shop in Teruel).

Micromesistius poutassou, Archelon sp., Eremotherium sp. - Dinópolis, Teruel

18 julho 2011

III De Vuelta con el Cuaderno - Teruel - parte 01


De Teruel e da terceira edição de 'De Vuelta con el Cuaderno' muito havería que dizer - mas resume-se bem do seguinte modo: se puder, para o ano lá estarei (isto assumindo que há um 'para o ano'). Ficam alguns apontamentos feitos num dos cadernos manufacturados especialmente para este curso por Choni./About Teruel and the third edition of 'De Vuelta con el Cuaderno' much could be told -- but all could easily be summarised in the following sentence: next year I will be there, if I can (assuming of course that there is a 'next year'). Here are some notes sketched on one of the hand bound books that Choni crafted specially for this course.

Ovalo, Torico e pormenor de uma fonta/Ovalo, Torico and fountain details - Teruel

13 abril 2011

De vuelta con el Cuaderno


De vuelta con el Cuaderno está de volta, desta vez dedicado ao tema Los Cuadernos de campo, de investigación y documentación (cadernos de campo, de investigação e documentação). Foi para mim uma grande surpresa ver-me integrado na lista de convidados - e aproveito para agradecer o convite à Clara Marta, que teve a amabilidade de me contatar e me o endereçar./De vuelta con el Cuaderno is back, this time dedicated to the theme Los Cuadernos de campo, de investigación y documentación (field, research and documentation sketchbooks). It was a great suprise to see me among the guest speakers - and I seize the opportunity to thank Clara Marta, who was kind enough to contact me and address the invitation.

Procellariiformes - Ilhas Selvagens, Portugal/Savage Islands, Portugal

Desta vez o encontro tem lugar em Teruel (província de Aragão) a 1, 2 e 3 de Julho, debruçando-se sobre o uso dos cadernos ilustrados como ferramenta de trabalho. Fica desde já feito o convite a todos os interessados nesta temática a participar nesta terceira edição de De vuelta con el Cuaderno./The meeting will this time be held in Teruel (province of Aragon) from the 1st until the 3rd of July, and will focus on the use of sketchbooks as a working tool. All interested in the subject are invited to this third edition of De vuelta con el Cuaderno.

Mais informações aqui./More information here.