06 dezembro 2012

Migração Noturna / Night Migration

Migração Noturna/Night Migration - Cornell Lab of Ornithology
Tive recentemente a oportunidade de revisitar uma série de espécies da América do Norte através desta ilustração encomendada pelo Cornell Lab of Ornithology./Recently had the opportunity to revisit some of the North American bird species through this commissioned illustration by the Cornell Lab od Ornithology.

03 dezembro 2012

Cantarilho / Bluemouth

Cantarilho/Bluemouth, Helicolenus dactylopterus
Praça de Tavira/Tavira market

29 novembro 2012

Corvo-marinho-pigmeu / Pygmy Cormorant / Küçük Karabatak

Corvo-marinho-pigmeu/Pygmy Cormorant, Phalacrocorax pygmaeus - Büyükçekmece Gölü

Um dos trinta e três que repousavam na margem do lago Büyükçekmece, a Oeste de Istambul. O tempo não estava particularmente risonho, e a água espirrada pelas rodas dos camiões que passavam também não puxavam particularmente ao desenho. Ao fim de dez minutos fui-me embora./One of the thirty three resting at the shores of Büyükçekmece lake, West of Istanbul. The weather was not too inviting for sketching, and neither was the water squirted from under the wheels of passing trucks. I left after ten minutes.

26 novembro 2012

Intervalo/Intermission


Há sempre momentos de pausa, por uma razão ou outra. Que servem também para repensar projetos. Dito isto, creio que esta pausa está quase terminada./For one reason or another, there are always moments of pause. Which serve also to rethink projects. And having said that, I believe this pause is almost done.

05 setembro 2012

Nandi

Estátua de Nandi, margem do lago Phewa, Pokhara, Nepal
Nandi statue, lake Phewa shore, Pokhara, Nepal

13 junho 2012

Mergulhão-de-clark/Clark's Grebe

Mergulhão-de-clark/Clark's Grebe, Aechmophorus clarkii

31 maio 2012

Jacurutu / Great Horned Owl

Jacurutu/Great Horned Owl, Bubo virginianus - BirdSleuth, Cornell Lab of Ornithology

Detalhe do poster Corvid Behaviors./Detail of the poster Corvid Behaviors.

28 maio 2012

Seixoeira / Red Knot

Seixoeira/Red Knot, Calidris canutus - Quinta de Marim, Portugal

Uma das cerca de duas mil seixoeiras que repousavam numa salina da Quinta de Marim./One of the two thousand Red Knots that rested on a salt pond at Quinta de Marim.

23 maio 2012

Galo-bravo / Red Junglefowl

Galo-bravo/Red Junglefowl, Gallus gallus

Do mesmo manual escolar, comportamento reprodutivo do galo-bravo./For the same school manual, the reproductive behaviour of the Red Junglefowl.

21 maio 2012

Bacalhau / Atlantic Cod

Bacalhau/Atlantic Codfish, Gadus morhua

17 maio 2012

Atum-rabilho / Bluefin Tunna

Atum-rabilho/Bluefin Tunna, Thunnus thynnus

16 maio 2012

Bicuda / Yellowmouth Barracuda

Bicuda/Yellowmouth Barracuda, Sphyraena viridensis

Esta ilustração faz parte de uma outra maior, do manual escolar +Ciência - 5ºano. É um pequeno pormenor de que gosto, e que funciona bem nesta pequena dimensão./This illustration is part of a bigger one, from the schoolbook +Ciência 5ºano. It is a small detail that I like, and that works well at a small size.

11 maio 2012

Camão / Purple Swamphen

Camão/Purple Swamphen, Porphyrio porphyrio - Lagoa de Albufeira, Portugal

O camão tem vindo nas duas últimas décadas, a recuperar a sua antiga área de distribuição em Portugal. Esta espécie emblemática, que empresta o nome a um dos mais afamados poetas Portugueses e que se encontra representada nos mosaicos das ruinas Romanas da Casa dos Repuxos, encontrava-se confinada num passado recente a alguns locais da ria Formosa. Hoje em dia é possível encontrar camões na maior parte das zonas húmidas costeiras do território continental./The Purple Swamphen has been regaining its former distribution in Portugal during the last two decades. This species, which lends its name to one of the most famed Portuguese poets, and which is figured on the mosaics of the Roman ruins of Casa dos Repuxos, was confined during a recent past to some places on the ria Formosa. Nowadays, Purple Swamphens can be found on most of the wetlands along the mainland coast.

10 maio 2012

Cortiçol / Black-bellied Sandgrouse

Cortiçol/Black-bellied Sandgrouse, Pterocles orientalis -- São Marcos da Atabueira, Portugal

Uma das agradáveis surpresas das esperas no abrigo foi a observação de um comportamento dos cortiçóis que desconhecia de todo. Por vezes os machos abriam a cauda em leque, e agitavam-na lateralmente. Este comportamento agressivo foi realizado perante outros machos, mas também aquando da chegada de um grande bando de calhandras-reais (neste último caso, tanto cortiçóis machos como fêmeas fizeram esta exibição)/One of the nice surprises of the hide waits was observing a sandgrouse behaviour that I was unaware of. Sometimes males would fan their tails, and wave them sideways. This aggressive behaviour was performed before other males -- but also upon the arrival of a large flock of Calandra Larks (both males and female sandgrouses did this).

30 abril 2012

Cegonha-branca / White Stork

Cegonha-branca/White Stork, Ciconia ciconia - Mina de São Domingos, Portugal

Nas ruínas do complexo mineiro da Mina de São Domingos, um casal de cegonhas-brancas reocupa um ninho construído sobre um poste de electricidade./At the ruins of the mining complex of Mina de São Domingos, a couple of White Storks reoccupies a nest built on top of an electricity pole.

29 abril 2012

Ganga / Pin-tailed Sandgrouse

Señor Rafael tentou a todo o custo convencer-me a ir à sua quinta, para tirar grandes fotografias de alcaravões, gangas e quejandos. Pregou as virtudes dos abrigos que tinha, dos prémios que quem lá fotografou ganhou, do manancial de espécies que se abeiravam das suas poças. E com isto boicotava propositadamente a minha manhã na reserva de El Planerón. Está bom de ver, Señor Rafael queria 100 euros por dia pelo uso dos abrigos da sua quinta e ali, eu não estava a pagar nada por estar numa reserva da SEO. Ao fim de quinze intermináveis minutos, convenci o señor Rafael que apenas queria desenhar, que não era fotógrafo, prometendo que canalizar o seu contato para algum fotógrafo amigo meu, caso fosse caso disso. Antes de se ir embora (alívio) sugeriu-me que mudasse o carro de onde o tinha estacionado pois estava um pouco evidente para as aves, em relação à charca. E antes de arrancar, deu-me um pêssego. Minutos depois, pousou este macho de ganga./Señor Rafael tried at all costs to convince me to go to his farm, to take great photos of Stone Curlews, Pin-tailed Sandgrouse, and the like. He preached the virtues of his hides, the prizes that those who photographed there won, the vast number of species that came to drink at his puddles. And with this, he purposefully sabotaged my morning at the El Planerón reserve. Señor Rafael wanted 100 euros per day for the usage of the hides at his farm, and there at the SEO reserve where I was, hide usage cost me nothing. After fifteen endless minutes, I finally convinced Señor Rafael that all I wanted to do was draw, that I was not a photographer, and promised to channel his contact to some photographer friend if one would need such thing. Before he left (relief), he suggested I move the car from where I had parked it, as it was a bit conspicuous for birds who would come to drink at the puddle. And before he started the car, he gave me a peach. Minutes after, this male Pin-tailed Sandgrouse landed.

Ganga/Pin-tailed Sandgrouse, Pterocles alchata - El Planerón, Espanha/Spain

28 abril 2012

Cortiçol / Black-bellied Sandgrouse

Cortiçol/Black-bellied Sandgrouse, Pterocles orientalis - São Marcos da Atabueira, Portugal

A camuflagem dos cortiçóis é impressionante. O padrão das penas e os tons permitem-lhes desaparecer quase por completo nos campos lavrados./The camouflage of the sandgrouses is impressive. The feathers' pattern and the colouring allows them to disappear almost completely on plowed fields

27 abril 2012

Cortiçol / Black-bellied Sandgrouse

As expectativas eram baixas. Apesar disso decidi aproveitar a oportunidade - por mais remota que me parecesse - de ocupar o abrigo junto a um campo lavrado para os tentar desenhar. O dia anterior tinha sido proveitoso em esboços de abetardas, pelo que optei por tentar a minha sorte com os discretos cortiçóis. Ao nascer do sol fui deixado no abrigo para nova jornada de mais de 13 horas. Temi o pior - nada de aves durante todo o dia num abrigo onde não podia nem deitar-me, nem pôr-me de pé, e muito menos sair do mesmo. Nisto ouço algo que me faz sorrir. Por uma das janelas vejo uma ave do tamanho de um pombo passar em vôo. Procurando por entre os torrões de terra do terreno lavrado, encontro finalmente um pequeno grupo, longe é certo, mas ainda assim desenhável. Um cortiçol (distante) no telescópio é melhor que dois a voar. E como não ia a lado nenhum nas horas seguintes, de qualquer modo.../Expectations were low. Yet I decided to seize the chance -- remote as it might seem to me -- to occupy the hide by a plowed field and try to sketch them. The previous day had been productive in Great Bustard sketches, and I decided to try my luck with the inconspicuous Black-bellied Sandgrouses. Was dropped in the hide at dawn for another 13 hour day. I feared the worst -- no birds during the whole day inside a hide where I could not lie down nor stand up and from which I could not get out. Outside, I hear something that makes me smile. From one of the small windows, a small bird roughly the size of a pigeon flies by. Among the chunks of plowed earth, a small group of birds rests -- far but still drawable. A (distant) sandgrouse on the scope is better than two flying by. And since I was not going no where for the next following hours anyway...

Cortiçol/Black-bellied Sandgouse, Pterocles orientalis - São Marcos da Atabueira, Portugal

26 abril 2012

Abetarda / Great Bustard

Abetarda/Great Bustard, Otis tarda - São Marcos da Atabueira, Portugal

Uma fêmea passou perto do abrigo o suficiente para tomar alguns apontamentos mais detalhados da morfologia da cabeça./A female passed closed enough to the hide allowing me to take some notes on the morphology of the head.

25 abril 2012

Abetarda / Great Bustard

Abetarda/Great Bustard, Otis tarda - São Marcos da Ataboeira, Portugal

A parada nupcial das Abetardas é no mínimo exuberante. Os machos, individualmente ou em arenas de machos, exibem-se no denominado 'banho de espuma', tentando captar a atenção das fêmeas. Aqui, um macho solitário guardava um pequeno território junto ao abrigo onde me encontrava. Passou grande parte do tempo agachado, levantando-se e exibindo-se perante a presença das fêmeas./The courtship display of the Great Bustard is exuberant to say the least. Males, individually or in male arenas, exhibit in what is known as 'foam display', trying to capture the females' attemtion. Here, a lone male guarded a small territory by the hide where I was standing. It spent most of its time resting, getting up and displaying whenever a female was detected.

23 abril 2012

Abetarda / Great Bustard

Abetarda/Great Bustard, Otis tarda - São Marcos da Atabueira, Portugal

Uma fêmea de abetarda repousa num campo, perto de Castro Verde. Outras fêmeas deslocam-se lentamente pelo campo, passando (aparentemente) indiferentes por machos que se exibem com afã./A female Great Bustard rests on a field, near Castro Verde. Other females move slowly through the field, passing with (apparent) indifference through displaying males.

16 abril 2012

Cotovia-de-poupa / Crested Lark

Cotovia-de-poupa/Crested Lark, Galerida cristata - El Planerón, Aragão, Espanha/Aragon, Spain

Não fui à reserva de El Planerón para (ver e) desenhar cotovias-de-poupa. No entanto, das esperas resultam alguns esboços curiosos, como o desta cotovia que se abeirou de uma poça para beber./I did not go to the El Planerón reserve to (see and) draw Crested Larks. However, during all the waiting, some curious sketches are produced, like this one of a lark who landed to drink from a puddle.

11 abril 2012

Sisão / Little Bustard

Sisão/Little Bustard, Tetrax tetrax - macho em parada/male displaying

30 março 2012

Marrequinha-americana / Green-winged Teal

Marrequinha-americana/Green-winged Teal, Anas carolinensis - Montemor-o-Velho, Portugal

A diferença entre a Marrequinha-europeia e a Marrequinha-americana não é muita. Uma risca no entanto faz toda a diferença - entre ficar em Lisboa a fazer 200km de carro até Montemor-o-Velho para ver esta raridade trans-Atlântica./The difference between an Eurasian Teal and a Green-winged Teal is not great. But one stripe makes all the difference -- between staying in Lisbon and driving 200km to Montemor-o-Velho to see this transatlantic vagrant.

Marrequinha / Eurasian Teal

Marrequinha/Eurasian Teal, Anas crecca - Vila Franca de Xira, Portugal

29 março 2012

Codorniz / Common Quail

Codorniz/Common Quail, Coturnix coturnix - Lisboa

Há já alguns anos, esta codorniz foi encontrada morta junto a um dos edifícios da FCUL. Causa de morte? Colisão com um vidro. Nunca chegou a África./A few years ago, this common quail was found dead next to one of the FCUL buildings. Cause of death? Collision with a glass. It never made it to Africa.

19 março 2012

Galeirão-de-crista / Red-knobbed Coot

Galeirão-de-crista/Red-knobbed Coot, Fulica cristata - Alcochete, Portugal

Avistar um galeirão-de-crista em Portugal é, nos dias que correm, um acontecimento raro. Longe vão os tempos em que o afamado caçador Carlos de Bragança (conhecido entre outras coisas por ter sido também rei de Portugal) terá morto setenta e tal aves numa só tarde na lagoa de Óbidos - isto de acordo com os seus façanhudos relatos. Hoje em dia na Europa a espécie é bastante rara apenas cria regularmente em Espanha, pelo que o avistamento de cinco aves em Alcochete é da maior relevância. Quem sabe fiquem para criar?/To see a red-knobbed coot in Portugal nowadays is quite a special happening. Gone are the days when the famed hunter Carlos de Bragança (known amongst other things for having been king of Portugal) would have killed seventy something birds in one afternoon at the Óbidos lagoon -- according to his dashing reports. Today in Europe, this species is very rare, and breeds regularly only in Spain, so the sighting of five birds near Alcochete is of great significance. Who knows -- maybe they will stay and breed?

Galeirão-de-crista/Red-knobbed Coot, Fulica cristata - Alcochete, Portugal

16 março 2012

E algures na Lagoa de Albufeira... / And somewhere at Lagoa de Albufeira...

Garça-real no ninho/Grey Heron at nest - Lagoa de Albufeira, Portugal

...recomeça tudo outra vez./...it all begins again.

13 março 2012

Águia-sapeira / Western Marsh Harrier

Um macho de Águia-sapeira observa a lezíria a partir de uma vedação, procurando pequenos vertebrados de que se alimenta./A male Western Marsh-harrier surveys the grasslands from a fence, looking for small vertebrates.

Águia-sapeira/Western Marsh-harrier, Circus aeruginosus - Vila Franca de Xira, Portugal

Detalhe da cabeça/Detail of the head

12 março 2012

Águia-d'asa-redonda / Common Buzzard

Águia-d'asa-redonda/Common Buzzard, Buteo buteo buteo - Vila Franca de Xira, Portugal

Uma vista comum na lezíria Ribatejana. E de quando em vez, mesmo em Lisboa - sobre Monsanto ou junto ao aeroporto, por exemplo./A common sight along the Ribatejo grasslands. And every now and then, in Lisbon -- by the airport or over Monsanto, for instance.

08 março 2012

Trinta-réis-grande / Large-billed Tern

Em Manaus:/In Manaus:

"E estes aqui - como é que vocês lhes chamam?"/"And those, how do you call those?"
"Esses daí a gente chama de gaivota."/"Those we call them gulls."

Trinta-réis-grande/Large-billed Tern, Phaetusa simplex - Manaus, Amazonas

É frequente encontrar casos semelhantes no Novo Mundo. Quem partiu do Velho Mundo durante a colonização das Américas, ao chegar ao outro lado do Atlântico e deparando-se com aves mais ou menos semelhantes às conhecidas na Europa, logo cuidou de as nomear com os nomes que sabia. Assim o foi na América do Norte, onde as escrevedeiras foram tomadas por pardais, assim o foi na América do Sul. Neste caso particular, esta espécie de gaivina tem um nome específico local - Trinta-réis-grande. Mas na capital do Amazonas, onde as verdadeiras gaivotas não são nada habituais - um Trinta-réis-grande é semelhante o quanto baste para ser tomado por uma./It is usual to find similar cases in the New World. Whoever left the Old World to colonize the Americas, upon reaching the other shore of the Atlantic and coming across birds that looked more or less like the European birds, named them according to what they knew. This happened in North America, where the buntings were taken for sparrows, and also in South America. In this particular case this species of tern has a proper local name -- Large-billed Tern. But in the capital of the Amazonas state, where true gulls are very unusual, a Large-billed Tern is similar enough to be taken by one.

07 março 2012

Galo-montês / Capercaillie

Extinto em Portugal há cerca de um século, o Galo-montês terá tido o seu último bastião em terras Lusas no que é hoje o Parque Nacional da Peneda-Gerês. Os Galos-monteses mais próximos encontram-se na cordilheira Cantábrica - e infelizmente com um futuro incerto e preocupante,/Extinct in Portugal about a century ago, the Capercaillie had its last stronghold here in what is now the Parque Nacional da Peneda-Gerês. The closest Capercaillies can be found on the Cantabrian chain -- but unfortunately the also face an uncertain and worrying future.

Galo-montês♂/Capercaillie, Tetrao urogallus - Staatliches Naturhistorisches Museum, Braunschweig

25 fevereiro 2012

Estudos: Ostraceiro / Studies: Eurasian Oystercatcher

Ostraceiro/Eurasian Oystercatcher, Haematopus ostralegus - Museu Nacional de História Natural e da Ciência

Este exemplar ficaria bem melhor com outro olho - este parece exactamente o que é, um olho falso./This specimen would be much better with a different eye -- this one seems to be exactly what it is, a fake eye.

22 fevereiro 2012

Peixinho-de-prata / Silverfish

Peixinho-de-prata / Silverfish - Roteiro do Arquivo Histórico da Santa Casa da Misericórdia de Lisboa

Pequeno apontamento retirado do "À descoberta do arquivo: roteiro da visita ao Arquivo Histórico da Santa Casa da Misericórdia de Lisboa"./Small illustration from the "À descoberta do arquivo: roteiro da visita ao Arquivo Histórico da Santa Casa da Misericórdia de Lisboa" (Discovering the archive: tour guide to the Historical Archive of Santa Casa da Misericórdia de Lisboa).

15 fevereiro 2012

Abetarda / Great Bustard

Abetarda/Great Bustard, Otis tarda - Liga para a Protecção da Natureza

Avizinha-se a época de reprodução das Abetardas (e de quase tudo o que tenha penas nesta parte do globo). Um excelente pretexto para uma visita a Castro Verde, e para conhecer o meritório trabalho que a Liga para a Protecção da Natureza aqui tem levado a cabo./The breeding season for Great Bustards is about to begin (and for pretty much every feathered creature on this bit of the globe). An excellent pretext to visit Castro Verde and get to know the worthy work that Liga para a Protecção da Natureza develops here.

09 fevereiro 2012

Gaivina-comum e Gaivota-de-patas-amarelas / Common Tern and Yellow-legged Gull

Estudos para o livro Aves dos Açores./Studies for the Birds of the Azores book.

Gaivina-comum (Sterna hirundo) e Gaivota-de-patas-amarelas (Larus michahellis atlantis)
Common Tern (Sterna hirundo) and Yellow-legged Gull (Larus michahellis atlantis)
Museu Nacional de História Natural e Ciência


06 fevereiro 2012

İstanbul Atatürk Havalimanı

Aeroporto Atatürk de Istambul/Istambul Atatürk Airport
(Atualizo por uma digitalização melhor assim que possível.)/(I will update with a better scan.as soon as I can.)

31 janeiro 2012

Metropolitano de Lisboa / Lisbon Metro

Metropolitano de Lisboa, entre Colégio Militar/Luz e Avenida
Lisbon Metro, between Colégio Militar/Luz and Avenida

 Diz-se do Metropolitano de Lisboa que este pode deixar de funcionar diariamente até à uma da manhã. Sinceramente espero que tal não suceda por um bom número de razões - por todos quantos dependem deste transporte público para se deslocarem, pelo menor impacte ambiental que significa o uso de transportes coletivos, pela poupança de dinheiro em combustíveis e parqueamento, por retirar automóveis do centro urbano de Lisboa. E também - esta última razão bem egoísta - pelos modelos cansados e disponíveis a serem desenhados no final de mais um dia. / They say that the Lisbon Metro may cease to be open daily until one o'clock. I do hope that such will not happen, for a number of reasons -- for all of those who depend on this public transport to move around, for the lesser environmental impact implied on the use of public transportation, by the money saving from gas and parking, for removing cars from the Lisbon centre. And also -- may I add selfishly -- for all the tired and ready to be sketched models it provides after one more day.

30 janeiro 2012

Lagos

Num café em Lagos/At a café in Lagos

Num café em Lagos, um senhor seguia atentamente o Real Madrid na televisão. O tempo que levou este desenho a fazer foi o tempo que levou o Real a marcar o 2˚ (Cristiano Ronaldo) e 3˚ golo (Marcelo) ao Sporting Gijón./At a café in Lagos, a man was attentively following Real Madrid's match against Sporting Gijón on the television. The time it took me to sketch this was the time it took Real to score the second (Cristiano Ronaldo) and the third (Marcelo) goals.

25 janeiro 2012

Guerreiros Sempre Alerta! / Watchful Warriors!

Guerreiros Sempre Alerta / Watchful Warriors! - Ciência Viva
Uma das últimas pranchas da banda desenhada Guerreiros Sempre Alerta!, do projeto Volvox - Ciência Viva./One of the last pages of the graphic novel Watchful Warriors!, from project Volvox -- Ciência Viva.

23 janeiro 2012

Guerreiros Sempre Alerta! / Watchful Warriors!

Em 2008 fui contatado pela Ciência Viva para ilustrar uma banda desenhada sobre o sistema imunitário humano. Poucos meses depois, o trabalho estava concluído - e a referida banda desenhada disponível online./Back in 2008 I was contacted by Ciência Viva to illustrate a graphic novel about the human immune system. Few months later, the work was concluded -- and the graphic novel available on-line.

Guerreiros Sempre Alerta!/Watchful Warriors! - Ciência Viva

Quatro anos volvidos, há interesse em tornar a abordar esta banda desenhada. Aguardemos./Four years later, there seems to be a new interest on this graphic novel. We shall wait and see.


19 janeiro 2012

Abibes / Northern Lapwings

Abibes/Northern Lapwings, Vanellus vanellus - Paúl da Barroca

Também conhecida como Ave-fria (por ser essencialmente invernante), os Abibes são uma das emblemáticas espécies dos campos agrícolas durante o Inverno./Also know in Portuguese as Cold-bird (due to the fact that it is mostly a wintering species in Portugal), Northern Lapwings are one of the most conspicuous species found during Winter in agricultural fields.

15 janeiro 2012

10 janeiro 2012

Negrinhas / Tufted Ducks

A Negrinha é um pequeno pato mergulhador que, apesar de irregularmente criar em Portugal, é sobretudo um visitante de Inverno neste país. Os números desta espécie em Portugal têm vindo a diminuir, possivelmente devido a condições mais favoráveis noutras paragens mais a norte./Tufted ducks are small diving ducks that can be found in Portugal during the Winter months -- although they have bred on an irregular basis before. The numbers of birds that visit Portugal have decreased, possibly due to more favourable conditions elsewhere in central/northern Europe.

Negrinha/Tufted Duck, Aythya fuligula - Salinas de Alverca

Nas salinas de Alverca, um pequeno bando de Negrinhas alimentava-se num tanque mais profundo. Treze aves, no total. Durante a maior parte do ano de 2011, uma fêmea solitária manteve-se neste local. Talvez faça agora parte deste pequeno grupo de aves./At the Alverca salt pans, a small flock of Tufted ducks fed on a deeper pond. Thirteen birds in total. Throughout most of 2011, a lone female was seen at this site. Perhaps she is now part of this small groups of birds.