Mostrar mensagens com a etiqueta Urbansketching. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Urbansketching. Mostrar todas as mensagens
15 junho 2013
26 maio 2013
23 maio 2013
05 setembro 2012
06 fevereiro 2012
İstanbul Atatürk Havalimanı
31 janeiro 2012
Metropolitano de Lisboa / Lisbon Metro
![]() |
| Metropolitano de Lisboa, entre Colégio Militar/Luz e Avenida Lisbon Metro, between Colégio Militar/Luz and Avenida |
Diz-se do Metropolitano de Lisboa que este pode deixar de funcionar diariamente até à uma da manhã. Sinceramente espero que tal não suceda por um bom número de razões - por todos quantos dependem deste transporte público para se deslocarem, pelo menor impacte ambiental que significa o uso de transportes coletivos, pela poupança de dinheiro em combustíveis e parqueamento, por retirar automóveis do centro urbano de Lisboa. E também - esta última razão bem egoísta - pelos modelos cansados e disponíveis a serem desenhados no final de mais um dia. / They say that the Lisbon Metro may cease to be open daily until one o'clock. I do hope that such will not happen, for a number of reasons -- for all of those who depend on this public transport to move around, for the lesser environmental impact implied on the use of public transportation, by the money saving from gas and parking, for removing cars from the Lisbon centre. And also -- may I add selfishly -- for all the tired and ready to be sketched models it provides after one more day.
Etiquetas:
Lisboa,
Metropolitano de Lisboa,
Urbansketching
30 janeiro 2012
Lagos
![]() |
| Num café em Lagos/At a café in Lagos |
Num café em Lagos, um senhor seguia atentamente o Real Madrid na televisão. O tempo que levou este desenho a fazer foi o tempo que levou o Real a marcar o 2˚ (Cristiano Ronaldo) e 3˚ golo (Marcelo) ao Sporting Gijón./At a café in Lagos, a man was attentively following Real Madrid's match against Sporting Gijón on the television. The time it took me to sketch this was the time it took Real to score the second (Cristiano Ronaldo) and the third (Marcelo) goals.
25 novembro 2011
24 novembro 2011
Mainato-de-poupa / Crested Myna
![]() |
| Mainato-de-poupa / Crested Myna, Acridotheres cristatellus - Carcavelos, Portugal |
De há uns anos para cá que uma colónia de Mainatos-de-poupa se tem mantido junto ao forte de São Julião da Barra, perto de Carcavelos. Esta espécie originária do sudeste Asiático ter-se-á aqui establecido possivelmente a partir de fugas de cativeiro. O problema com as espécies exóticas é a imprevisibilidade do seu impacto nas espécies nativas - veja-se o exemplo das Mimosas, que asfixiam as florestas Portuguesas. Donde, o melhor mesmo é não arriscar - e evitar a todo o custo fugas ou introduções deliberadas./Since a few years ago, a colony of Crested Mynas has been located near the fort of São Julião da Barra, near Carcavelos. This species, originally from Southeast Asia, established itself here probably from escaped cage-birds. The problem with exotic species is the unpredictability of their impact on native species -- like Silk Trees that choke the Portuguese forests. The best thing is not to risk it -- and avoid at all costs escapes or deliberate introductions.
Etiquetas:
Acridotheres cristatellus,
Carcavelos,
Urbansketching
21 novembro 2011
Perdido: / Lost: Pinguinus impennis
Em tempos idos, existiam pinguins do hemisfério norte. E não foi há tanto tempo assim, ainda no século XIX por cá andavam. Os pinguins originais, não eram no entanto membros da família Spheniscidae, como as aves austrais de hoje em dia - mas sim membros da família Alcidae (da qual fazem parte Airos e Papagaios-do-mar, entre outros)./Some time ago, there were penguins on the Northern hemisphere. Not that long ago, we still had them in the XIX century. The original penguins, however, were not members of the Spheniscidae family, like the austral birds of nowadays -- but rather members of the Alcidae family (like the Common Guillemots and the Atlantic Puffins, to name a few).
![]() |
| Torda-gigante/Great Auk, Pinguinus impennis - Staatliches Naturhistorisches Museum, Braunschweig |
Levados à extinção por caça excessiva - onde se inclui a captura de exemplares para museus, como o acima retratado - esta espécie desaparece dos mares do norte a meio do século XIX. E com ela, perdeu-se mais um pouco do património deste nosso planeta. Para sempre./Driven to extinction due to over-hunting -- including hunt promoted by museum for specimens, like the one depicted -- this species disappears from the northern seas in the middle of the XIX century. And with it, another it of the heritage of our planet. Forever.
Etiquetas:
Alemanha,
Braunschweig,
Pinguinus impennis,
Urbansketching
18 agosto 2011
Galinhas no parque / Poultry at the park
![]() |
| Gallus gallus domesticus - Parque Marechal Carmona, Cascais |
Esperas com galinhas são sempre mais divertidas./Waiting is always better with chickens.
Etiquetas:
Cascais,
Gallus gallus domesticus,
Urbansketching
06 agosto 2011
II International Urban Sketching Symposium - Sketch Mix
Do 2º Simpósio Internacional de Urban Sketching, muito haveria a dizer - mas melhor mesmo é ir visitando os múltiplos blogues (partindo, por exemplo do Urban Sketchers central ou do blogue do simpósio) e vendo o que por cá se fez./About the II International Urban Sketching Symposium, a lot could be told -- but better still is to visit the numerous blogs (starting from the Urban Sketchers' blog or from the symposium blog, for instance) and see the turnout of this event.
Coube-nos, a mim e ao João Moreno, a organização de um workshop que tomou o nome de Desenhos Misturados - uma sequência de três exercícios simples, dos quais aqui apresento um deles. A ideia era simples, percorrer a Rua Nova do Almada e, escolher três elementos à escolha, por uma razão qualquer. Podiam ser três portadas diferentes, podiam ser três coisas verdes, podiam ser três pessoas a passar na rua - ou três bebidas num café. Pouco importava - o que importava era que as coisas se relacionassem de um modo qualquer. Alternativamente, poderiam escolher um mesmo objeto/sujeito e representá-lo sob três pontos de vista diferentes, ou a três escalas diferentes./It was up to João Moreno and me to organise a workshop that was named Sketch Mix - a sequence of three simple exercises, one of them featured here. The idea was simple, walking along Rua Nova do Almada and choosing three elements -- for whatever reason one would fancy. These could be three different doors, three green things, three people walking -- or three drinks at a café. What was important was that the subjects related among themselves in some way. Alternately, one subject could be chosen and represented under three different perspectives, or three different scales.
Coube-nos, a mim e ao João Moreno, a organização de um workshop que tomou o nome de Desenhos Misturados - uma sequência de três exercícios simples, dos quais aqui apresento um deles. A ideia era simples, percorrer a Rua Nova do Almada e, escolher três elementos à escolha, por uma razão qualquer. Podiam ser três portadas diferentes, podiam ser três coisas verdes, podiam ser três pessoas a passar na rua - ou três bebidas num café. Pouco importava - o que importava era que as coisas se relacionassem de um modo qualquer. Alternativamente, poderiam escolher um mesmo objeto/sujeito e representá-lo sob três pontos de vista diferentes, ou a três escalas diferentes./It was up to João Moreno and me to organise a workshop that was named Sketch Mix - a sequence of three simple exercises, one of them featured here. The idea was simple, walking along Rua Nova do Almada and choosing three elements -- for whatever reason one would fancy. These could be three different doors, three green things, three people walking -- or three drinks at a café. What was important was that the subjects related among themselves in some way. Alternately, one subject could be chosen and represented under three different perspectives, or three different scales.
Pouco tempo tivemos nós, instrutores, para desenhar. Optámos por falar mais com as pessoas individualmente, estando os participantes dispersos um pouco por toda a rua - o que no final se traduzia em cerca de 15 minutos disponíveis para desenhar. Aqui fica o resultado do primeiro dia - três elementos vistos nas montras da Rua Nova do Almada./We, instructors, had little time to sketch. Our approach was more towards speaking with participants individually, and since they were dispersed throughout the street, this meant that we had something like 15 minutes available for sketching. Here is the result of day one -- three elements seen while window shopping at Rua Nova do Almada.
20 julho 2011
III De Vuelta con el Cuaderno - Teruel - parte 03
Aqui ficam os últimos esboços feitos durante o curso - para mim, dos mais interessantes do conjunto. Há alguns anos atrás, tomei conhecimento da existência de flautas feitas a partir de ossos de abutres - uma prática milenar que remonta pelo menos há 35000 anos. Tinha lido que algures por Espanha, em Aragão mais precisamente, esta prática ainda persistia apesar de ser já muito rara. Tendo chegado a Teruel pensei: "Espera lá - estou em Aragão..." - e mais, um dos outros oradores convidados do curso era Severino Pallaruelo, grande conhecedor da região Aragonesa. Severino conhecia o filho de um ex-pastor que ainda fabricava flautas. Não tardou muito até nos encontrarmos num carro, juntamente com outros três participantes, rumando a Alcaine, que de Teruel ainda distava mais de uma hora./The last sketches from the course - for me, the most interesting from the lot. Some years ago, learned of the existence of flutes crafted from the bones of vultures -- a practise that dates back to at least 35000 years. Had read that somewhere in Spain -- in Aragon, to be more precise -- this practise still persisted, though its occurrence was now very rare. Upon arriving to Teruel, thought to myself: "Hold on -- I am in Aragon..." -- and, lo and behold, one of the guest speakers of the course was Severino Pallaruelo, a man with extensive knowledge of the Aragonese region. Severino knew the son of a former shepherd that still crafted flutes. It was not long before we in a car along with three other sketchers, moving towards Alcaine -- a village more than an hour away from Teruel.
Cipriano, Presidente da Junta de Alcaine veio receber-nos com seu pai, Cipriano Gil. Subimos juntos a um monte frente à aldeia, vista previligiada sobre a mesma, sobre as fragas e sobre o vale do rio Martín. Cipriano foi-nos contando como aprendeu a fazer aquelas flautas quando ainda era pastor, como não conhecia mais ninguém que ainda as soubesse fazer, e de como um dia uma equipa de Portugueses lhe trouxeram duas asas de abutre para que as transformasse em flautas. Uma dessas flautas, disse-nos, estaria num museu em Lisboa. O Sol foi descendo sobre o vale, por entre o coro de Andorinhões-reais e Gralhas-de-bico-vermelho, enquanto falávamos um pouco de tudo, desde a entrevista dada a um canal televisivo que Cipriano tinha dado recentemente (creio), às Cabras-ibéricas que por ali havia (mas que infelizmente não vi, apenas excrementos), à produção de tomates deste ano (a colheita tinha já sido feita)./Cipriano, Mayor of Alcaine came to greet us along with his father, Cipriano Gil. Together we climbed a hill right in front of the village, a vantage point over it, the cliffs and the river Martín valley. Cipriano began telling us how he learned to craft the flutes when he was still a shepherd, how he did not knew of anyone else alive that would know how to make one, and how one day a group of Portuguese brought him two vulture wings for him to create two flutes. One of those flutes, he told us, would be in a museum in Lisbon. The Sun began to set over the valley, amidst a choir of Alpine Swifts and Choughs, while we spoke of an interview Cipriano gave to a television channel, of the Iberian Goats that could be found throughout those hills (I saw none, but did saw goat scat), and of this year's tomato harvest (already done).
Convidou-nos a ver as flautas. Seguimos colina abaixo até casa dele, onde nos esperava a sua esposa. Entrámos e foram-nos gentilmente servidas bebidas e um pequeno lanche. Surgiram então dois pequenos artefactos ósseos - flautas ligeiramente arqueadas, com cerca de 25cm de comprimento, com entalhes em cruz. Uma, mais brilhante, Cipriano sublinhava, havia sido feita a partir de ossos do abutre Português (era de facto mais brilhante, mas não creio que a nacionalidade afecte o lustro ósseo). A nosso pedido, Cipriano tocou um pouco - e surpresa, soava mais a gaita-de-foles que a flauta. Gaita era também o termo com que se referia aos instrumentos musicais. Foi por esta altura que Cipriano (filho) nos trouxe um póster sobre flautas ósseas, produzido pela equipa de zoo-arqueologia do Instituto Nacional de Arqueologia - estava explicado onde em Lisboa se encontra a flauta. Perguntei ao antigo pastor se o podia desenhar, ao que me disse que sim. E assim estivemos durante cerca de 15 minutos, a desenhar um dos últimos (o último?) fabricante de flautas de osso de abutre./Cipriano invited us to see the flutes. We followed downhill to his house, where his wife awaited. Inside we went, and drinks and a small meal was kindly offered. It was then that two small bone artifacts were produced -- slightly curved flutes, roughly one foot long, with cross carvings. One, shinier, Cipriano mentioned, had been crafted from the bones of the Portuguese vulture (it was shinier indeed, but I have my doubts that nationality affects sheen). Upon request, our host played a bit -- and surprise, surprise, it sounded more like a bagpipe than a flute. At about this time, Cipriano (son) brought us a poster on bone-made flutes, produced by the zoo-archaeology research group of the Instituto Nacional de Arqueologia -- explaining thus where in Lisbon was the before mentioned flute. I asked the former shepherd if I could sketch him, and got his consentment. And so we spent around 15 minutes depicting one of the last (the last?) artisan of vulture-bone flutes.
![]() |
| Flauta de osso de abutre, retrato de Cipriano Gil e pormenores de Teruel Vulture-bone flute, portrait of Cipriano Gil and details from Teruel |
A noite já ia avançada quando nos despedimos e seguimos de volta a Teruel, agradecidos a este senhor e sua família pela disponibilidade e amabilidade com que nos receberam. Não me importava mesmo nada de ter passado mais tempo em Alcaine, mas ter lá ido umas poucas horas já foi bom. Muito bom, mesmo./The night was well on its way when we said goodbye and headed back to Teruel, thankful to this man and his family for their kindness and willingness to meet us. I would not have minded the slightest bit to have stayed longer in Alcaine, but even these few hours spent there were good. Very good indeed.
Etiquetas:
De Vuelta con el Cuaderno,
Espanha,
Teruel,
Urbansketching
18 julho 2011
III De Vuelta con el Cuaderno - Teruel - parte 01
De Teruel e da terceira edição de 'De Vuelta con el Cuaderno' muito havería que dizer - mas resume-se bem do seguinte modo: se puder, para o ano lá estarei (isto assumindo que há um 'para o ano'). Ficam alguns apontamentos feitos num dos cadernos manufacturados especialmente para este curso por Choni./About Teruel and the third edition of 'De Vuelta con el Cuaderno' much could be told -- but all could easily be summarised in the following sentence: next year I will be there, if I can (assuming of course that there is a 'next year'). Here are some notes sketched on one of the hand bound books that Choni crafted specially for this course.
![]() |
| Ovalo, Torico e pormenor de uma fonta/Ovalo, Torico and fountain details - Teruel |
Etiquetas:
De Vuelta con el Cuaderno,
Espanha,
Teruel,
Urbansketching
15 julho 2011
II International Urban Sketching Symposium - Lisbon
Lisboa vai ser inundada por muitos e bons desenhadores de rua. Falta uma semana para o início do 2º Simpósio Internacional de Urban Sketching./Lisbon is about to be flooded by many wonderful street sketchers. One week to go until the II International Urban Sketching Symposium.
![]() |
| Calhariz de Benfica, Lisboa |
13 junho 2011
Fernando Pessoa
O Google assinala o 123º aniversário de Fernando Pessoa./Google Portugal celebrates the 123th birthday of Fernando Pessoa. O que me fez pensar neste excerto do 'Se te queres matar':/Which brings to mind the following part of the poem "If you want to kill yourself":
"Só és lembrado em duas datas, aniversariamente:
Quando faz anos que nasceste, quando faz anos que morreste.
Mais nada, mais nada, absolutamente mais nada."
Quando faz anos que nasceste, quando faz anos que morreste.
Mais nada, mais nada, absolutamente mais nada."
"You are only remembered on two dates, yearly:
The aniversary of your birth, the aniversary of your death.
Nothing more, nothing more, absolutely nothing more."
The aniversary of your birth, the aniversary of your death.
Nothing more, nothing more, absolutely nothing more."
![]() |
| Casa Fernando Pessoa, Lisboa/Lisbon |
Felizmente não é o caso. Parabéns Fernando./Luckily this is not the case. Happy birthday, Fernando.
27 maio 2011
Cliché
![]() |
| Herzog August Bibliothek - Wolfenbüttel, Niedersachsen |
Numa secção dedicada a grafias na biblioteca Herzog August encontrei isto. Gostei do grafismo. E guardei a mensagem estafada - mas não menos verdadeira por isso./On a section of the Herzog August Bibliothek dedicated to fonts, found this. Liked the arrange. And kept that worn-out message -- but no less true because of it.
25 abril 2011
25 de Abril
![]() |
| Deolinda - Pedro Silva Martins, José Pedro Leitão, Luís José Martins, Ana Bacalhau |
Junto à baía do Seixal, reuniram-se centenas de pessoas para assistir aos concerto de Jorge Palma e dos Deolinda, e celebrar o 25 de Abril de 1974. A baía, vista previlegiada para ambas as margens do Tejo, não se encheu de fogo de artifício como noutras alturas. Sinal dos tempos depressivos que correm - e dos outros mais negros, nos asseguram, que estão por vir./By the Seixal bay, hundreds have gathered to watch the concerts of Jorge Palma and Deolinda, and celebrate the 25th of April of 1974. The bay, a privileged place to watch both shores of the Tagus, didn't filled up with fireworks like before. A sign of the depressive times - and of the darker still, we are told, yet to come.
26 fevereiro 2011
Avifauna de Lisboa
No Jardim Zoológico de Lisboa já há alguns anos que um punhado de Gorazes estabeleceu uma pequena colónia. Vindos da sua migração trans-Sariana estas aves algo escassas em Portugal, encontraram em Sete-Rios local para nidificar. Essencialmente noturnas, estas garças passam os dias empoleiradas em ramos de árvores, sendo visíveis levantando vôo ao crepúsculo ou regressando ao amanhecer dos seus locais de alimentação. Na região de Lisboa, são detetadas com alguma frequência nos jardins da Fundação Calouste Goulbenkian (como foi o caso do exemplar retratado no Diário de Viagem em Lisboa), tendo sido também avistadas noutros locais como Monsanto, Jamor e por vezes na Amadora.
![]() |
| Goraz, Nycticorax nycticorax e Pardal, Passer domesticus - Lisboa |
O pardal dispensa apresentações. É a par do pombo-das-rochas a espécie de ave mais comum nas nossas cidades. No entanto tem visto as suas populações colapsar espetacularmente em certas partes da Europa, como o Reino-Unido - onde nos últimos 25 anos a população diminuiu em cerca de 60% - ou a Alemanha. As razões deste declínio não são claras, pensa-se que tenha a ver com o desaparecimento de insetos - parte importante da alimentação das crias desta espécie essencialmente granívora. Talvez isto se deva a mudanças climáticas, talvez se deva a diferentes utilizações dos solos. Que uma espécie tão comum e adaptável como o pardal esteja a desaparecer só pode ser encarado como um indicador lúgubre do que se está a passar mundialmente em grande escala. Chegará o dia em que nem o conspícuo pardal fará parte dos nossos dias?
Etiquetas:
Lisboa,
Nycticorax nycticorax,
Passer domesticus,
Urbansketching
19 fevereiro 2011
Palavras-cruzadas
Enquanto fazia tempo (expressão curiosa, sobretudo quando o que se ouve mais são queixas de falta de tempo) para apanhar o autocarro para o aeroporto, ao meu lado sentou-se uma senhora. Abriu lentamente o jornal e começou, com toda a calma do mundo, a fazer palavras-cruzadas. Vi naquele vagar a possibilidade de desenho e avancei para o caderno. Que entre passatempo de um e fazer tempo de outro, algo interessante ficaria registado.
![]() |
| Funchal, Madeira |
Subscrever:
Mensagens (Atom)
























