29 dezembro 2011

E no estirador está... / And on the drawing table...

Francelho/Lesser Kestrel, Falco naumanni 

Uma vez que se falou de lápis-azul, aqui fica o desenho preliminar de um par de Francelhos./Since there was mentioning of blue pencil, here is the preliminary drawing of a pair of Lesser Kestrels.

28 dezembro 2011

Marrequinha / Eurasian Teal

Marrequinha/Eurasian Teal, Anas crecca ♂♀ - Vila Franca de Xira

Chovia um pouco, mas isso não parecia incomodar o bando de Marrequinhas que se alimentava numa lagoa da lezíria Ribatejana. Dentro de água aves saltavam (literalmente) de um lado para o outro, ou ocultavam-se parcialmente debaixo de água - acabei por me concentrar nas aves das margens./It drizzled, but that did not seemed to bother the flock of Eurasian Teals that was feeding on a Ribatejo grasslands' lagoon. The birds in the water hopped (literally) or submerged -- which made me focus on the shore birds.

Marrequinha/Eurasian Teal, Anas crecca ♀ - Vila Franca de Xira

19 dezembro 2011

Abetouro / Great Bittern

A luz não era a melhor - o Sol acabava de se pôr. E estava frio, a juntar ao frio de estar imóvel durante quase duas horas sentado a desenhar. Não estavam portanto reunidas as melhores condições. Mas a certas aves, não se diz não./Light was not the best -- the Sun had just set. And it was cold, adding to the cold felt for siting almost two hours sketching. Certainly these were not the best possible conditions. But to certain birds, you cannot say no.

Abetouro/Great Bittern, Botaurus stellaris - Alcochete

Um Abetouro caminhava lentamente no restolho de arroz. Espreitando, esperando. Caçando rãs e lagostins. Desaparecendo por entre os regos no campo. De quando em vez parava, e observava. E foi nestes minutos, enquanto a luz deixou, que tirei alguns apontamentos desta ave particularmente esquiva e discreta - incrivelmente discreta para uma ave tão grande. Não são grandes esboços-- mas às aves a que não se diz não não se pede mais. Aceita-se o que se consegue, e agradece-se./A Great Bittern walked slowly among the stubs on the rice fields. Watching, waiting. Hunting frogs and crayfish. Vanishing through the small canals. Every now and then it would stop and look. And it was during these minutes, while light lasted, that I took some notes of this particularly illusive and discrete bird -- incredibly discrete for such a large bird. These were not great sketches -- but to the birds you cannot say no one cannot ask for more. You just accept whatever you get, and be thankful for that.

14 dezembro 2011

Urban Sketchers em Lisboa / Urban Sketchers in Lisbon

Volvidos pouco mais de quatro meses desde a realização do 2º Simpósio Internacional de Urban Sketching, surge agora um livro resultante desse mesmo encontro pela mão da editora Quimera. O livro reúne esboços de cerca de 200 pessoas, provenientes de mais de 20 países, numa edição de 252 páginas. A não perder./A little more than four months after the II International Urban Sketching Symposium comes the publication of a book (published by Quimera), resulting from that meeting. This book gathers sketches from roughly 200 sketchers, from over 20 countries, on a 252 pages edition. A must have.

Urban Sketchers em Lisboa/in Lisbon - ilustração de capa de/cover illustration by Frank Ching

O livro pode ser adquirido aqui./The book can be ordered here.


Dois vídeos do simpósio podem ser vistos aqui e aqui./Two videos of the symposium can be seen here and here.

08 dezembro 2011

Alfaiate / Pied Avocet

Alfaiate/Pied Avocet, Recurvirostra avosetta - Alcochete, Portugal

Mesma espécie que na entrada anterior, modelo diferente. Menos detalhe, mais vivacidade./Same species that on the previous entry, different model. Less detail, more liveliness.

07 dezembro 2011

Estudos: Alfaiate / Studies: Pied Avocet

Alfaiate/Pied Avocet, Recurvirostra avosetta - Museu Nacional de História Natural e da Ciência

Pessoalmente gosto de desenhar aves embalsamadas. Ou de desenhar as peles. Para determinados pormenores é muito útil. Para outras coisas, pode ser um desastre. Se fosse utilizar numa ilustração final a forma deste Alfaiate diretamente como a captei neste estudo, seria um desastre. Donde, há que ter em atenção que as peças podem ter alguns problemas - como no caso deste Alfaiate, que apresenta um peito demasiado projetado e exagerado./Personally, I like to draw mounted birds. Or bird skins. For some details, I find this rather useful. For some others, it can be a total disaster. One should pay attention to specimens that might have some problems -- like this Pied Avocet, whose chest projects too much.

No fundo, nada como desenhar a cores e (sobretudo) ao vivo./All in all, there is nothing like drawing from life.

06 dezembro 2011

Canário-da-terra / (Atlantic) Canary

Canário-da-terra/(Atlantic) Canary, Serinus canaria - Pardela, SPEA (BirdLife Partner)

Endémismo Macaronésico, o Canário-da-terra pode ser encontrado nos arquipélagos dos Açores, Madeira e Canárias./The (Atlantic) Canary is a Macaronesian endemic species, found throughout the Azores, Madeiran and Canary Islands archipelagos.

Aqui a mesma ilustração a preto e branco, antes de ser pintada./Here, the same illustration in black and white, before being painted.

02 dezembro 2011

Black-capped Chickadee

Black-capped Chickadee, Poecile atricapillus - project NestWatch

Uma outra peça dos posters do projeto NestWatch -- uma espécie de chapim Norte-Americano. Num projeto particularmente moroso, foi uma das primeiras espécies terminadas./Another piece of the NestWatch project posters -- a Black-capped Chickadee. It was one of the first species to be finished, on this particularly lengthy project.