27 junho 2011

Não há almoços grátis... / There are no free lunches...

...a não ser que um lago eutrofize e com a consequente anóxia o peixe comece a morrer. Como foi o caso este fim-de-semana num dos tanques da Salinas de Alverca, devido à subida das temperaturas./...unless a pond experiences eutrophication and with the consequent anoxia fishes start to die. As was the case this weekend at one of the tanks of the Alverca salt pans, due to rising temperature.

Taínha-liça/Thicklip Grey Mullet, Chelon labrosus

E com tanto alimento disponível, os comensais não se fizeram esperar - vieram às dezenas - Garças-reais de todas as idades, Garças-brancas-pequenas, um bando de Carraceiros, um casal de Garças-vermelhas - e até uma Cegonha-branca e um Colhereiro vieram molhar o bico (literalmente)./And with such an abundant food supply, feasters did not took long to show up -- they came by the dozen -- Grey Herons of all ages, Little White Egrets, a flock of Cattle Herons, a pair of Purple Herons -- and even a White Stork and an Eurasian Spoonbill turned up for the banquet.

Garça-real, juvenil/Grey Heron - Ardea cinerea

Um bando de Guinchos-comuns, recém chegados da migração banqueteou-se, sendo momentaneamente acompanhado por um bando nómada de Tagazes. E o macho do casal de Águias-sapeiras - causando grande agitação numa fêmea de Pato-de-bico-vermelho que conduzia as suas oito crias já bem desenvolvidas -  ia delicadamente apanhando o peixe morto a boiar - o qual era posteriormente levado pela fêmea em pleno ar./A flock of Black-headed Gulls freshly arrived from their migration gorged themselves, and for a moment were joined by a marauding flock of Gull-billed Terns. And the male of the Western Marsh Harrier -- causing great distress to a female Red-crested Pochard who tended for her eight well developed ducklings -- delicately snatched floating dead fish which was later taken by the female in mid-air.

Pato-de-bico-vermelho ♀/Red-crested Pochard ♀, Netta rufina

Resta saber se não lhes fará mal. Que para ter direito a almoços grátis assim, é preciso estômago./We are left to figure if all of this was not harmful to any of the birds. For if one is to have free lunches such as this, one needs to have (properly functioning) guts.

Garça-branca-pequena/Little Egret, Egretta garzetta

P.S. Aqui fica o relatório eBird da saída./Here is the eBird report from the fieldtrip.

Salinas de Alverca, PT-11
26-Jun-2011 17:55 - 20:55
Protocol: Stationary
37 species


Frisada (Anas strepera)  5
Pato-real (Anas platyrhynchos)  16
Pato-de-bico-vermelho (Netta rufina)  12
Negrinha (Aythya fuligula)  1
Mergulhão-pequeno (Tachybaptus ruficollis)  2
Cegonha-branca (Ciconia ciconia)  1
Garça-real (Ardea cinerea)  39
Garça-vermelha (Ardea purpurea)  2
Garça-branca-pequena (Egretta garzetta)  11
Carraceiro (Bubulcus ibis)  18
Colhereiro (Platalea leucorodia)  1
Águia-sapeira (Circus aeruginosus)  2
Águia-d'asa-redonda (Ocidental) (Buteo buteo buteo)  1
Peneireiro-de-dorso-malhado (Falco tinnunculus)  1
Frango-d'água (Rallus aquaticus)  1
Galinha-d'água (Gallinula chloropus)  5
Galeirão-comum (Fulica atra)  11
Borrelho-de-coleira-interrompida (Charadrius alexandrinus)  1
Pernilongo (Himantopus himantopus)  14
Maçarico-das-rochas (Actitis hypoleucos)  1
Guincho-comum (Chroicocephalus ridibundus)  150
Gaivota-de-patas-amarelas (Larus michahellis)  1
Tagaz (Gelochelidon nilotica)  25
Pombo-das-rochas (Columba livia)  5
Rola-de-colar (Streptopelia decaocto)  1
Andorinhão-preto (Apus apus)  X
Andorinhão-pálido (Apus pallidus)  X
Andorinha-das-chaminés (Hirundo rustica)  40
Andorinha-dos-beirais (Delichon urbicum)  X
Rouxinol-bravo (Cettia cetti)  1
Fuinha-dos-juncos (Cisticola juncidis)  1
Toutinegra-dos-valados (Sylvia melanocephala)  1
Alvéola-branca-comum (Motacilla alba alba)  1
Verdilhão (Chloris chloris)  X
Pintassilgo (Carduelis carduelis)  X
Milheirinha-europeia (Serinus serinus)  X
Pardal-do-telhado (Passer domesticus)  X

This report was generated automatically by eBird v2 (http://ebird.org)

23 junho 2011

E no estirador está... / And on the drawing board is...

Viúva-cauda-de-palha/Straw-tailed Whydah, Vidua fischeri

Uma encomenda invulgar./An unusual commission.

22 junho 2011

Chilreta / Little Tern

Chilreta/Little Tern, Sternula albifrons

Escorraçadas pelo veraneio das dunas litorais, as pequenas Chilretas encontram-se agora, enquanto nidificantes, maioritariamente confinadas a salinas e outros habitats aos quais tiveram de se adaptar. Mas as ameaças que recaem sobre as colónias são muitas - predação natural, cães e ratos, pisoteio e distúrbio das colónias por actividades humanas, fazendo com que o sucesso reprodutor seja baixo. Talvez demasiado baixo para a viabilidade das populações Portuguesas, a longo prazo./Forced out of the coastal sand dunes by summer activities, the Little Terns are now, as breeders, mostly confined to salt ponds and other less-suitable habitats to which they had to adjust to. But there are many threats looming over the colonies -- natural predation, dogs and rats, trampling and other man-related disturbances, all of these factors contributing for a low breeding success. Maybe too low to keep the Portuguese populations viable in the long run.

Um estudo efetuado em Santo André revela um sucesso reprodutor da ordem dos 20%
A study done in Santo André (Portugal) reveals a breeding success around 20%

19 junho 2011

eBird

É quase inevitável em cada saída de campo - tomar notas do que vemos, gráficas ou escritas. Geralmente apenas do que de menos usual observamos nos locais visitados - a primeira observação de uma determinada espécie, números invulgares de uma outra ou uma observação precoce de um migrador. Outras vezes anotamos tudo - onde fomos, qual a área percorrida e todas as aves que detetámos. E terminada a saída, as notas geralmente ficam guardadas - e por vezes esquecidas. O que é pena, pois têm potencial para mais./It is almost unavoidable in every field outing--to take notes of what we see, either drawn or written. Often we only take notes of what is more unusual, such as the first observation of a certain species, unusual numbers of another, or the early record of a migrating species. Sometimes we take more substantial notes--where we were, what was the area covered and all the birds we detected. And once the fieldtrip has ended, these notes are kept, but often forgotten. Which is a shame, for they have potential to become more.

E se estas notas não ficassem apenas guardadas e fossem disponibilizadas à comunidade, para que estas possam ser utilizadas para fins conservacionistas, científicos e, porque não, lúdicos? Foi com base nesta ideia que surgiu o projeto eBird. A ideia é simples - criar uma enorme base de dados com as nossas observações ornitológicas. E ver como o nosso pequeno contributo se torna num gigantesco esforço coletivo para mapear espécies de aves geográfica e temporalmente. Quando surgem os primeiros Cucos-canoros? Quando partem os últimos Milhafres-negros? Onde no país encontramos Calhandras-reais? Com o contributo de todos, podemos responder a estas questões - e manter a informação dinâmica e atual./What if these notes were not just kept but were instead made available to the community so that they could be used for conservation and scientific ends and--why not? -- recreation. It was based on this idea that project eBird was created. The idea is simple: to create an enormous database with our bird observations, and see how our small contribution becomes a gigantic collective effort to map bird species in space and time. When do the first Common Cuckoos arrive? When do the last Black Kites leave? Where in Portugal can we find Calandra Larks? With everyone's contribution we can answer these questions, and keep information dynamic and updated.
Deste gesto voluntário de cidadania participativa surgem resultados espantosos. Com um número impressionante  de mais de dois milhões de listas por mês - sobretudo provenientes dos Estados Unidos da América e do Canadá - pode-se mapear não só a distribuição das aves nos seus territórios de nidificação e invernada, mas também as migrações por elas empreendidas. Através destes mapas é possível detetar diferentes estratégias migradoras - como no caso de duas espécies de Carricinha norte-americanas, que até recentemente pertenciam à mesma espécie que ocorre em Portugal (note-se como a espécie do oeste Estado-unidense é essencialmente sedentária, ao passo que a espécie da costa leste migra para norte para nidificar). Ou refinar os mapas de distribuição das espécies de modo a que estes descriminem o terreno em causa - como neste caso do Tordo-dos-bosques, em que se nota por exemplo, como a espécie evita as altitudes elevadas da cordilheira montanhosa dos Apalaches. Ou ainda, como em casos tão dramáticos como o derrame de petróleo no Golfo do México, como esta ferramenta foi utilizada para mapear os efeitos deste desastre mapeando as aves petroleadas./From this voluntary act of civic participation, amazing results are produced. With an incredible number of over two million checklists per month (mostly from the United States and Canada), not only the distribution of birds in their breeding and wintering ranges can be mapped, but also their migration routes. Through these maps, different migration strategies of birds become clear . Take, for example, the case of two species of Wrens, that until recently belonged to the same species as the Eurasian Wren we find in Portugal. (Note how the data shows that the Western North-American species is essentially a resident species, as opposed to the Eastern species which migrates North to breed). Or how distribution maps can be fine-scaled to reflect the terrain--in this case, the Wood Thrush's distribution map, in which it becomes evident how this species avoids the higher altitudes of the Appalachian mountain range. This tool was also used in the dramatic Gulf Spill to map out the effects of this environmental disaster by keeping track of oiled birds.

Não se pense que só de observações em ambientes naturais vive o eBird. A uma escala mais modesta, é certo, o ambiente urbano surge também como uma peça deste puzzle. Quando surgem os Andorinhões-pálidos na Baixa Pombalina? E os Gorazes que pescam no rio Nabão em Tomar, quando deixam o país para rumar a África? Todas as observações contam - e com elas se tece esta enorme teia de informação que é o eBird./But eBird does not live by reports of natural environments alone. On a more modest scale, the urban environment is also a piece of this puzzle. When do the first Pallid Swifts reach Lisbon's Pombaline city centre? And when do the Black-crowned Night Herons that fish on the banks of the Nabão river in Tomar leave the country to Africa? All observations count--and with them is weaved the huge web of information that is eBird.
Mas para que tudo isto seja possível, é necessário o contributo de todos quantos gostam de observar aves. Se costuma tirar notas de campo sobre o que observou, porque não dar-lhes uma segunda vida e ajudar a mapear e quantificar as populações de aves? Se nunca tirou notas, experimente. Numa lezíria, ou sentado no seu jardim favorito, tome nota do que vê - quantas espécies diferentes deteta, e quantas aves de cada espécie. As notas podem ser tão simples como assinalar a presença de um Melro num jardim com um X, ou discriminar os todos os onze Melros que viu durante um passeio de meia hora nos jardins da Fundação Calouste Gulbenkian - desses quatro eram machos adultos, três eram fêmeas, dois eram juvenis e os restantes dois não conseguiu determinar porque apenas lhes ouviu os chamamentos de contato - assim como as restantes espécies que detetou. E deste simples exercício de observação verá como começa a reparar em coisas que até então lhe tinham passado despercebidas./But for all of this to be possible, we need the help of all who like to watch birds. If you usually take field notes about what you have watched, why not give those notes a second life and help to map and quantify the bird populations? If you have never written down any notes, why not try it out? At a grassland, or seated at your favourite public garden, take notes of what you see: how many species you can detect, and how many of each species can you count. Those notes can be as simple as marking the presence of an Eurasian Blackbird at a garden (tick!) or as descriptive as reporting all eleven Eurasian Blackbirds that you have seen during an thirty-minute walk at the Calouste Gulbenkian Foundation gardens--four adult males, three females, two juvenile birds, and for the remaining two you were not quite sure as you only heard their contact calls--as well as the other bird species. And from this simple observation exercise you will see how you will start noticing things that had been unnoticed before.

O projeto eBird está a dar os seus primeiros passos a nível mundial, disbonibilizando bases de dados para todos os países. Portugal arranca agora - e precisa de dados. Colabore e ajude a conhecer melhor a avifauna nacional, e a juntar mais uma peça ao mosaico mundial. Os dados recolhidos estarão disponíveis à comunidade científica e não só através do Avian Knowledge Network./The eBird project is taking its first steps at a global level, providing databases for every country in the world. Portugal starts now--and needs data. Contribute with your observations and help to promote a better knowledge of the Portuguese avifauna, and add up another piece to the world mosaic. The gathered data will be available to the community through Avian Knowledge Network.
Experimente. Aqui, em Brasília, em Dili ou em qualquer local do mundo, contribua com as suas observações para um melhor conhecimento das aves./Give it a go. In Lisbon, Brasilia, Dili or any other part of the world, contribute with your observations for a better knowledge of the birds.

Esboços de um bando de 175 Colhereiros - observação inserida no eBird
Sketches of a flock of 175 Eurasian Spoonbills -- reported on eBird


17 junho 2011

Algarve - Sotavento

Uca tangeri, Sardina pilchardus e/and Chamaeleo chamaeleon
Mais alguns desenhos da fauna e flora do Parque Natural da Ria Formosa - Boca-cava-terra, Sardinha e Camaleão./Some more sketches of the fauna and flora of the Ria Formosa Natural Park - Fiddler-crab, European Pilchard and Common Chamaeleon.

13 junho 2011

Fernando Pessoa

O Google assinala o 123º aniversário de Fernando Pessoa./Google Portugal celebrates the 123th birthday of Fernando Pessoa. O que me fez pensar neste excerto do 'Se te queres matar':/Which brings to mind the following part of the poem "If you want to kill yourself":

"Só és lembrado em duas datas, aniversariamente:
Quando faz anos que nasceste, quando faz anos que morreste.
Mais nada, mais nada, absolutamente mais nada."
"You are only remembered on two dates, yearly:
The aniversary of your birth, the aniversary of your death.
Nothing more, nothing more, absolutely nothing more."

Casa Fernando Pessoa, Lisboa/Lisbon

Felizmente não é o caso. Parabéns Fernando./Luckily this is not the case. Happy birthday, Fernando.

12 junho 2011

Lobo Ibérico e Churra da Terra Quente / Iberian Wolf and Terra Quente Churra Sheep

Esta ilustração fez parte de uma série de ilustrações feita para um manual escolar, em conjunto com a Catarina França e o Filipe Franco. Pediram uma ilustração de um lobo atacando uma ovelha. Ainda tentei argumentar que talvez isto trouxesse má reputação para os lobos, sugerindo que em vez de uma ovelha fosse retratado um Corço. Manteve-se a ovelha./This illustration is part of a series of illustrations created for a school book, done collectively with Catarina França and Filipe Franco. I was asked to represent a wolf attacking a sheep. Tried to argue claiming that this would probably be bad press for the wolves, and suggesting we could change the sheep for a European Roe-deer. But the decision was taken -- sheep it would be.

Canis lupus signatus, Ovis aries, Corvus corax

Optei por uma raça local e pela sub-espécie Ibérica de Lobo pois creio que estes pormenores conferem um valor acrescido às ilustrações - dando a conhecer e promovendo de certo modo o património local onde também se inclui o património Natural./I have opted to depict a local breed of sheep and the Iberian sub-species of Wolf as it is my belief that these details carry extra value to the illustrations -- presenting and to a certain extent promoting local heritage, Natural heritage included.

08 junho 2011

Peneireiro e Tecelão / Weaver and Hawk

Peneireiro-cinzento (Elanus caeruleus) e Tecelão-de-cabeça-preta (Ploceus melanocephalus)
Black-shouldered Hawk
(Elanus caeruleus) and Black-headed Wearver (Ploceus melanocephalus)

Estamos na altura do ano em que os Peneireiros-cinzentos juvenis são expulsos do território dos progenitores e iniciam a sua vida autónoma. A 5 metros de onde me encontrava, um Peneireiro juvenil pousou momentaneamente num poste, perto de uma vala - algo que não agradou a um macho territorial de Tecelão-de-cabeça-preta (uma espécie introduzida) que expressou a sua fúria arrufando as penas e emitindo uma série de sons metálicos. Eventualmente o Peneireiro levantou vôo, e o Tecelão desapareceu no meio do caniçal./It is that time of the year when the young Black-shouldered Hawks are forced out of their parents' territory and off to adulthood. 5 meters from where I was sitting, a juvenile Hawk stopped for a moment on a fence post next to a ditch -- which was not appreciated by a territorial male Black-headed Weaver (an introduced species) who expressed his fury by ruffling his feathers and issuing a series of metallic calls. Eventually the Hawk took off, and the Weaver disappeared into the reeds.

05 junho 2011

Atlas das Aves Invernantes e Migradoras / (Portuguese) Wintering and Migrating Bird Atlas

"Se possui conhecimentos de identificação de aves, diurnas ou nocturnas, inscreva-se como voluntário e faça parte de um projecto, que será certamente um marco na história da Ornitologia portuguesa!" É deste modo que a Sociedade Portuguesa para o Estudo das Aves estende o convite a todos os interessados neste projeto que visa suprir uma lacuna na ornitologia nacional - a inexistência de um atlas de aves invernantes e migradoras./"If you have bird identification skills, whether these are diurnal or nocturnal birds, join as a voluntary and become part of a project that will surely be a landmark on the history of the Portuguese Ornithology!" This is the way the Sociedade Portuguesa para o Estudo das Aves (BirdLife International partner) introduces the project and extends the invitation to all interested parties to join and participate in this project that aims to produce the first atlas of migrating and wintering birds of Portugal.

Corvo-marinho, Phalacrocorax carbo - uma espécie essencialmente invernante em Portugal
(Great) Cormorant, Phalacrocorax carbo - a (mostly) wintering species in Portugal

Este projeto permitirá um maior conhecimento da distribuição, abundância e fenologia das aves que migram e invernam ao longo de Portugal. A Escrevedeira-das-neves será um invernante regular em Portugal? Onde se encontram as maiores concentrações de Milherangos? E qual a distribuição do Cagarraz no território português? É possível que as respostas a estas questões sejam reveladas através deste projeto. Algumas já se conhecem, podendo agora ficar compiladas nesta que será uma obra de referência./This project will allow for a better knowledge of distribution, abundance and fenology of the Portuguese wintering and migrating birds. Is the Snow bunting a regular wintering species? Where can one find the highest concentrations of Black-tailed godwits? And what is the distribution of the Black-necked grebe? Some of these answers might be revealed throughout this project. Some are already known and can be gathered on this book that will surely become a reference work.

Caso esteja interessado e capacitado a dar o seu contributo, descarregue o formulário de inscrição aqui. Participe e ajude a dar forma ao mapa ornitológico nacional./If you are interest and feel capacitated to give your contribution, download the volunteer file here. Join and help creating a better ornithological map of Portugal.