29 abril 2011

Pernilongo / Black-winged Stilt

Já com as primeiras posturas efetuadas, os Pernilongos dividem o tempo entre incubação, alimentação e defesa do território - sendo bastante tenazes nesta atividade, atacando mesmo humanos quando estes se aproximam em demasia de ovos ou crias./With the first eggs laid, the Black-winged Stilts spend their time brooding, feeding and defending their territory - being quite tenacious at it, attacking even humans when these step too close to eggs or chicks. 

Descansando/Resting - Salinas de Alverca/Alverca salt pans
Aproveitando, entre outros locais, os cômoros das salinas para nidificar, estas aves vêm com infeliz frequência as suas posturas fracassar quando se dá um enchimento excessivo dos tanques./Using, among other places, the walls of salt pans to nest, these birds often see their nesting efforts fail due to over filling of the tanks.

27 abril 2011

Maçarico-galego / Whimbrel

Maçarico-galego/Whimbrel, Numenius phaeopus - Praia da Cruz Quebrada
 
Abril é também o mês de passagem dos Maçaricos-galegos, rumo a paragens boreais. Apesar de alguns poucos passarem o Inverno na nossa costa, a esmagadora maioria inverna ao longo da costa Africana. Durante este mês (e no próximo) é possível ver bandos alimentando-se, repousando ou em migração ao longo da costa./April is also a month of migration for the Whimbrel, flying North to boreal latitudes. Although some spend Winter on the Portuguese coast, the vast majority finds its wintering grounds along the African coast. During this month (and the next) it is possible to see flocks feeding, resting, or migrating along the coast.

25 abril 2011

25 de Abril

Deolinda - Pedro Silva Martins, José Pedro Leitão, Luís José Martins, Ana Bacalhau

Junto à baía do Seixal, reuniram-se centenas de pessoas para assistir aos concerto de Jorge Palma e dos Deolinda, e celebrar o 25 de Abril de 1974. A baía, vista previlegiada para ambas as margens do Tejo, não se encheu de fogo de artifício como noutras alturas. Sinal dos tempos depressivos que correm - e dos outros mais negros, nos asseguram, que estão por vir./By the Seixal bay, hundreds have gathered to watch the concerts of Jorge Palma and Deolinda, and celebrate the 25th of April of 1974. The bay, a privileged place to watch both shores of the Tagus, didn't filled up with fireworks like before. A sign of the depressive times - and of the darker still, we are told, yet to come.

21 abril 2011

Pilrito-das-praias / Sanderling

De passagem. Ou de como 100g de ave se preparam para percorrer a distância entre a praia da Cruz Quebrada e o Ártico Siberiano - cerca de 6000km em linha reta. Ou os cerca de 4400km até ao norte da Gronelândia. Seja como for, o pequeno Pilrito-das-praias tem ainda uma longa viagem à sua frente até chegar às áreas de nidificação./Passing by. Or how 100g of bird get ready to bridge the distance between Cruz Quebrada beach and the Siberian Arctic - about 6000km apart as the crow (Sanderling?) flies. Or roughly 4400km until the north of Greenland. Whichever route, the little Sanderling still has a long journey ahead before reaching nesting grounds.

Em repouso/Resting - Cruz Quebrada, Oeiras
A população invernante em Portugal tem sido avaliada em cerca de um milhar de indivíduos. No entanto este número parecia encontrar-se muito sub-avaliado, uma das razões pelas quais surgiu o Projecto Arenaria. Dividindo o setor costeiro em quadrículas de 5 por 5km, voluntários percorreram as praias e arribas Portuguesas contando esta e outras espécies de aves num esforço concertado por quantificar as aves costeiras que utilizam o litoral. Em 2009 o número de Pilritos-das-praias que invernam em Portugal foi revisto, tendo sido contadas mais 2500 aves./The wintering population in Portugal has been evaluated in about a thousand birds. However this figure seemed rather undervalued - which was one of the reasons for the creation of Projecto Arenaria. Dividing the coastal sector in squares of 5 x 5km, volunteers have walked the Portuguese shore in an attempt to quantify the numbers of coastal birds. In 2009 the number of wintering Sanderlings in Portugal was recalculated, with over 2500 birds counted.

Pilrito-das-praias, Calidris alba/Sanderling - Cruz Quebrada, Oeiras

17 abril 2011

Codorniz / Common Quail

Com a chegada da Primavera, regressam as Codornizes (ou grande parte do contingente reprodutor, uma vez que algumas invernam por cá). É difícil conceber que uma ave como esta seja uma migradora de longo curso, indo invernar a sul do Sara. Aqui na Primavera, na Serra Leoa (por exemplo) no Inverno./With the arrival of Spring, the Common Quails return (or the better part of the breeding population, some however winter here in Portugal). It is hard to conceive that a bird such as this is a long course migrant, wintering south of the Sahara. Here during Spring, in Sierra Leone by Winter.

Codorniz ♂, Coturnix coturnix/Common Quail ♂

Nos Açores, onde também ocorre (sendo considerada por alguns autores uma sub-espécie endémica da Macaronésia), a Codorniz é uma espécie residente (não-migradora). O facto de existir nestas ilhas Atlânticas é mais uma prova da sua capacidade voadora./On the Azores, where it also occurs (being considered as an endemic Macaronesian sub-species by some authors), the Quail is a resident species (non-migrant). The fact that it lives on these Atlantic islands is another proof of its flight capacities.

13 abril 2011

De vuelta con el Cuaderno


De vuelta con el Cuaderno está de volta, desta vez dedicado ao tema Los Cuadernos de campo, de investigación y documentación (cadernos de campo, de investigação e documentação). Foi para mim uma grande surpresa ver-me integrado na lista de convidados - e aproveito para agradecer o convite à Clara Marta, que teve a amabilidade de me contatar e me o endereçar./De vuelta con el Cuaderno is back, this time dedicated to the theme Los Cuadernos de campo, de investigación y documentación (field, research and documentation sketchbooks). It was a great suprise to see me among the guest speakers - and I seize the opportunity to thank Clara Marta, who was kind enough to contact me and address the invitation.

Procellariiformes - Ilhas Selvagens, Portugal/Savage Islands, Portugal

Desta vez o encontro tem lugar em Teruel (província de Aragão) a 1, 2 e 3 de Julho, debruçando-se sobre o uso dos cadernos ilustrados como ferramenta de trabalho. Fica desde já feito o convite a todos os interessados nesta temática a participar nesta terceira edição de De vuelta con el Cuaderno./The meeting will this time be held in Teruel (province of Aragon) from the 1st until the 3rd of July, and will focus on the use of sketchbooks as a working tool. All interested in the subject are invited to this third edition of De vuelta con el Cuaderno.

Mais informações aqui./More information here.

10 abril 2011

Garças-reais / Grey Herons

Uma semana volvida e as crias de Garça-real estão quase irreconhecíveis. Praticamente da dimensão de aves adultas e totalmente emplumadas, as duas garças vivem os últimos dias no ninho por entre ensaios de vôo e cuidados com as penas./One week after the Grey Heron chicks are almost unrecognisable. Roughly the size of adult birds and fully feathered, the two herons spend their last days at the nest between preening and flight attempts.

Vida no ninho: tratando das penas.../Life at the nest: preening...
Apesar de bem alimentadas, a competição é grande, ocorrendo frequentemente escaramuças. Arrufando as penas, as crias medem forças e definem hierarquias. Por vezes a mais desenvolvida chega mesmo a matar a mais fraca. Neste ninho porém as hipóteses de se verificar este comportamento - conhecido como Cainismo - são praticamente nulas uma vez que ambas as crias se equivalem./Even though well fed, competition is great amongst the young birds, with frequent skirmishes. Ruffling their feathers, the chicks compare strengths and define hierarchies. Sometimes the strongest one ends up killing the weakest. At this nest however chances for this behaviour - known as Cainism - to happen are practically none since both chicks have approximately the same size and strength.

...guerreando.../...skirmishing...

No entanto grande parte do dia consiste de esperas. Cada vez mais longas, agora que as pequenas garças se encontram quase totalmente desenvolvidas e se conseguem defender por si. Em breve serão capazes de voar - e começarão a sua vida autónoma. E tudo correndo bem, daqui a três anos estarão a tratar da próxima geração de Garças-reais./However the better part of the day consists of waiting. Now that the little Herons are almost fully developed and can defend themselves, the waits keep increasing. Soon they will be able of flying - and will begin their independent life. And, if all goes well,in three years they will be caring for the next generation of Grey Herons

...e esperando/...and waiting

05 abril 2011

II International Urban Sketching Symposium - Lisbon


Julho aproxima-se  - e com ele o II International Urban Sketchers Symposium. Ultimam-se os preparativos de apresentações e seminários, e neste momento o encontro conta já com cerca de 80 participantes inscritos provenientes de 15 países diferentes - mais uma razão para renovar o convite à inscrição a todos os interessados. Sem dúvida será um grande evento de partilha, descoberta e aprendizagem. Imperdível./July is closing in - and with it, the II International Urban Sketchers Symposium. Presentations and workshops are being fine tuned, and to date the meeting has almost 80 registered participants, from 15 different countries - yet another reason for all who are interested to register. It will be, no doubt, a great event of sharing, discovery and learning. Unmissable.

Metropolitano de Lisboa/Lisbon Metropolitan Railway

01 abril 2011

Garças-reais / Grey Herons

Na Lagoa da Estacada (que liga à Lagoa de Albufeira através da Lagoa Pequena), a época de nidificação das Garças-reais vai avançada. Num dos ninhos construídos no caniçal, uma garça adulta vigia duas crias recém-emplumadas./At Lagoa da Estacada (which links to Lagoa de Albufeira through Lagoa Pequena), the breeding season of Grey Herons is well on its way. On one of the nests built in the reed beds, an adult heron guards two chicks.

Garça-real, Ardea cinerea - adulto com crias

Os primeiros tempos da vida destas aves são passados numa plataforma de cerca de 2 metros, o que pode ser um pouco entediante para uma cria curiosa./The first stages of the life of these birds are spent on a platform of roughly 2 meters, which can prove to be rather tedious for a curious chick.

Cria de Garça-real explorando o ninho

De quando em vez as crias abrem as asas ensaiando o vôo, apesar da plumagem ainda insuficientemente formada./Every now and then the chicks open their wings and try to fly, in spite of their insufficiently formed plumage.

Garça-real juvenil ensaiando vôo - e fortalecendo as asas

À chegada do outro progenitor, o primeiro parte para pescar ou caçar. As crias agitam-se num frenesim, tentando captar a atenção do adulto. Uma delas consegue dominar o bico da ave adulta, engolindo uma taínha inteira. A outra cria terá de esperar - e tentar ter mais sorte no regresso do progenitor./Upon the arrival of the other parent, the first one leaves to fish or hunt. The chicks get very agitated, trying to capture the adult bird's attention. One of them manages to control the beak of the adult bird, swallowing a whole mullet. The other chick will have to wait - and try to be luckier when another parent returns.

Esperando o retorno do outro progenitor - e a próxima refeição